מלכים א, פרק ג׳, פסוק כ״ז

I Kings 3:27Sefaria

וַיַּ֨עַן הַמֶּ֜לֶךְ וַיֹּ֗אמֶר תְּנוּ־לָהּ֙ אֶת־הַיָּל֣וּד הַחַ֔י וְהָמֵ֖ת לֹ֣א תְמִיתֻ֑הוּ הִ֖יא אִמּֽוֹ׃ {ס}

הכרעת הדין במשפט שלמה מגיעה לשיאה כאשר המלך פוסק למי שייך התינוק, על בסיס תגובותיהן של שתי הנשים לאיום בחצייתו. המלך מצווה תְּנוּ לָהּ, כלומר לאותה אישה שהגיבה מיד כאישה החסה על בנה וביקשה לתת אותו לחברתה ובלבד שיישאר בחיים [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. המצאת החרב התבררה כתחבולה חכמה שנועדה לחשוף את האמת מתוך תגובותיהן הטבעיות של הנשים, וכך להוכיח מי האם האמיתית ומי גנבה את הילד [מלבי"ם, נחל שורק].

המלך מוסיף ומצווה וְהָמֵת לֹא תְמִיתֻהוּ, ובכך הוא מבטל את פקודתו הראשונה לחצות את הילד [רד"ק].

באשר למילים הִיא אִמּוֹ, הפרשנים מסבירים כי המלך הגיע למסקנה זו משום שניכרו רחמיה של האישה על הילד. עם זאת, מסורת חז"ל המובאת בקרב רבים מן הפרשנים מוסיפה רובד שמימי למעמד זה, ולפיה יצאה בת קול והכריזה מילים אלו כדי לאשר ששלמה אכן שפט נכונה [רש"י, רד"ק, צאינה וראינה]. יש המקשרים התערבות זו להמשך הסיפור, ומסבירים כי העם כולו שמע את אותה בת קול, ומשום כך יראו מפני המלך – הם ראו את חכמתו האלוהית בניהול המשפט ונוכחו לדעת שהשמים מסכימים עם פסיקתו [נחל שורק, חומת אנך].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ו
פסוק כ״ח

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.