ירמיהו, פרק י״ד, פסוק ג׳

Jeremiah 14:3Sefaria

וְאַדִּ֣רֵיהֶ֔ם שָׁלְח֥וּ (צעוריהם) [צְעִֽירֵיהֶ֖ם] לַמָּ֑יִם בָּ֣אוּ עַל־גֵּבִ֞ים לֹא־מָ֣צְאוּ מַ֗יִם שָׁ֤בוּ כְלֵיהֶם֙ רֵיקָ֔ם בֹּ֥שׁוּ וְהׇכְלְמ֖וּ וְחָפ֥וּ רֹאשָֽׁם׃

קרה לכם פעם שהייתם ממש צמאים, חיפשתם משהו לשתות, ולא מצאתם אפילו טיפה אחת? באותו זמן הייתה בצורת כל כך קשה, שאפילו וְאַדִּרֵיהֶם, האנשים הכי עשירים, השרים והמנהיגים, לא יכלו אפילו לקנות מים בכסף, כי פשוט לא היו מים בשום מקום. בלית ברירה, הם שלחו את צְעִירֵיהֶם, כלומר את הנערים המשרתים שלהם, לחפש מים לשתייה. המשרתים יצאו מחוץ לעיר ובָּאוּ עַל גֵּבִים, שהם בורות עמוקים שבהם בדרך כלל נאספים מי הגשמים. אבל בגלל שלא ירד גשם, הבורות היו יבשים לגמרי והם לֹא מָצְאוּ מַיִם. המשרתים העצובים נאלצו לחזור הביתה כאשר שָׁבוּ כְלֵיהֶם רֵיקָם, והכדים שלהם נשארו ריקים בדיוק כפי שהיו. כשהם חזרו בלי מים, הם הרגישו אכזבה עמוקה. הם בֹּשׁוּ, כלומר הרגישו בושה בתוך הלב שלהם על כך שלא הצליחו להביא מים, וְהָכְלְמוּ, התביישו גם מול האנשים האחרים שחיכו להם. מרוב צער על המצב, וְחָפוּ רֹאשָׁם, הם כיסו את הראש שלהם, פעולה שמשמשת כסימן של אבלות ועצב גדול.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.