ירמיהו, פרק ל״ח, פסוק ז׳

Jeremiah 38:7Sefaria

וַיִּשְׁמַ֡ע עֶבֶד־מֶ֨לֶךְ הַכּוּשִׁ֜י אִ֣ישׁ סָרִ֗יס וְהוּא֙ בְּבֵ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־נָתְנ֥וּ אֶֽת־יִרְמְיָ֖הוּ אֶל־הַבּ֑וֹר וְהַמֶּ֥לֶךְ יוֹשֵׁ֖ב בְּשַׁ֥עַר בִּנְיָמִֽן׃

בזמן שירמיהו הנביא מושלך אל הבור, השמועה על כך מגיעה אל תוך ארמון המלוכה, אל דמות ייחודית בחצר המלך.

זהותו של האיש, המכונה עֶבֶד מֶלֶךְ הַכּוּשִׁי, נתונה במחלוקת בין הפרשנים. הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שצירוף המילים עֶבֶד מֶלֶךְ אינו תואר תפקיד אלא שמו הפרטי של האיש, בדומה לשמות מקראיים אחרים כמו אחימלך או אבימלך [מצודת דוד, מלבי"ם, רד"ק, ביאור שטיינזלץ, חומת אנך]. הרד"ק אף מוכיח זאת מכך שהכתוב אינו אומר "עבד המלך" בה"א הידיעה, מה שמחזק את ההנחה שזהו שם עצם. לפי קו מחשבה זה, התואר הַכּוּשִׁי מעיד על מוצאו או על מראהו – אדם שהגיע מארץ כוש או שעורו היה כהה כשל כושי [מצודת דוד, מלבי"ם, ביאור שטיינזלץ].

מנגד, גישת המדרש מציעה רובד סמוי לפסוק. לפי פירוש זה, עֶבֶד מֶלֶךְ הוא אכן תואר, והכוונה היא לברוך בן נריה, תלמידו של ירמיהו, שהיה עבדו של המלך צדקיהו. התואר הַכּוּשִׁי, לפי גישה זו, אינו מתייחס לעבד אלא למלך צדקיהו עצמו. ההשוואה לכושי נועדה להדגיש את ייחודו של המלך: כשם שהכושי ניכר ושונה בצבע עורו, כך היה צדקיהו משונה ובולט בצדקתו לעומת בני דורו הרשעים [רש"י, רד"ק, חומת אנך]. עם זאת, מדרש אחר מתייחס לכינוי הַכּוּשִׁי ככזה המכוון לברוך בן נריה עצמו [רש"י].

הכתוב ממשיך ומתאר את האיש כאִישׁ סָרִיס. הפרשנים מסכימים כי הכוונה אינה לאדם מסורס במשמעות הפיזית, אלא לשר חשוב, פקיד בכיר או אדם גדול ורב השפעה בחצר המלוכה [רש"י, מצודת דוד, רד"ק, ביאור שטיינזלץ].

מבחינת השתלשלות האירועים, הפסוק מציין כי השר שמע את הבשורה על כך שנתנו את ירמיהו בבור בעודו שוהה בבית המלך. באותה עת ממש, המלך צדקיהו לא נכח בארמון, אלא ישב ושפט בשער העיר הידוע כשַׁעַר בִּנְיָמִן [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.