איוב, פרק כ״ד, פסוק ג׳

Job 24:3Sefaria

חֲמ֣וֹר יְתוֹמִ֣ים יִנְהָ֑גוּ יַ֝חְבְּל֗וּ שׁ֣וֹר אַלְמָנָֽה׃

The actions of the wicked often target the most vulnerable members of society, exploiting their weakness with cruelty and a complete lack of fear. These oppressors seize the donkey belonging to orphans, parading it publicly and without any sense of shame [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. This act carries a deep level of cruelty. Often, the donkey is the only inheritance the orphans have left from their father and serves as their sole means of survival. Yet, the oppressor takes it to settle a debt owed by the deceased father, showing no pity and refusing to grant any extra time for payment [תקות אנוש].

In a similar display of malice, these individuals target widows by seizing their property as collateral [רלב״ג, ביאור שטיינזלץ]. They take the widow's ox, frequently relying on false accusations and fabricated claims that she owes them money [רמב״ן, מצודת דוד]. Even when a genuine debt exists, they collect it with absolute ruthlessness [תקות אנוש].

These actions can be viewed as a continuous downward spiral of moral decay. An oppressor might begin by taking the orphan's donkey. Once he realizes that no one will step in to stop him, his boldness grows, leading him to seize the widow's ox as well. This creates a threefold sin: stealing from the orphan, oppressing the widow, and ultimately tying the stolen ox and donkey together to pull his wagon, which directly violates the Torah's command against working these two animals together [אלשיך].

Such a reality, where the wicked harm the defenseless without interruption, presents a deep challenge. The Torah clearly promises that God will hear the cries of orphans and widows, yet these oppressors commit their crimes and face no immediate consequences [אלשיך]. However, God permits them to continue their harmful actions only temporarily. He delays His response so that when the proper time arrives, they will face their complete punishment and pay the ultimate price for all their wrongdoings [רש״י].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.