איוב, פרק ו׳, פסוק ג׳

Job 6:3Sefaria

כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵח֣וֹל יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃

Intense suffering can shatter a person's ability to think and speak clearly, turning ordinary expression into a chaotic struggle. Job finds himself in exactly this position, defending his harsh reactions and erratic speech. He explains that his overwhelming physical and mental agony has stripped him of the capacity for clear communication, creating a burden so heavy that it outweighs any attempt to judge his words fairly.

Some commentators explain that Job is directly responding to Eliphaz, who had previously accused him of unjustified anger. To defend himself, Job creates the image of imaginary scales. If one were to place his bitter complaints on one side, and his unbearable suffering on the other, the sheer weight of his affliction would completely overpower his words. He compares his pain to something entirely immeasurable, stating it is heavier than all the sand of the sea [מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. Furthermore, Job focuses specifically on his present condition. He is not necessarily pointing back to the initial tragedies of losing his wealth and children, but rather to his current, agonizing reality of being covered in painful boils [אלשיך]. Next to such massive torment, his complaints are rendered completely insignificant [רמב״ן, מלבי״ם].

Because his pain is so severe, Job admits that his speech has become severely impaired. While commentators offer different nuances regarding how his words are affected, they all agree that his ability to speak properly is deeply compromised. The primary approach among commentators is that his speech is stammering and confused. Drained of the strength to articulate his thoughts, his words come out jumbled and broken, much like those of a drunk person [רש״י, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ]. Caught in a whirlwind of agony, his statements emerge distorted, filled with resentment and doubt [מצודת דוד]. Others suggest his words are entirely ruined and destroyed [רלב״ג, מלבי״ם], or perhaps swallowed up and hidden within him [רמב״ן, אבן עזרא]. A more distant interpretation suggests his speech is reduced to nothing more than the rapid, frantic movement of his jaws, though this view is considered unlikely [אבן עזרא, מלבי״ם].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.