וּבִימֵי אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא, תואר מלכותי כללי ששימש את מלכי פרס, רקמו צרי יהודה עלילה כדי לעצור את בניית המקדש. לשם כך כָּתַב בִּשְׁלָם מִתְרְדָת טָבְאֵל וּשְׁאָר כְּנָוֹתָו מכתב הלשנה – יש המפרשים שהמכתב נוסח בעורמה ובדברי שלום על ידי מנהיג בשם מתרדת טבאל ושותפיו למזימה, ויש הרואים במילה בשלם שמו של אדם נוסף – והם שלחו אותו עַל־אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא, כלומר אל המלך. וּכְתָב הַנִּשְׁתְּוָן, אותה איגרת רשמית, היה כָּתוּב אֲרָמִית וּמְתֻרְגָּם אֲרָמִית, כלומר נכתב באותיות ארמיות ונוסח בשפה הארמית. הגשת המסמך בשפה המקומית נועדה לנצל את פקידי השלטון, שתפקידם היה לתרגם את המכתבים לפרסית עבור המלך, כדי שיעבירו לו דיווח שקרי שלפיו היהודים מתכננים למרוד. בעקבות ציטוט האיגרות, מנקודה זו עובר גם הסיפור המקראי עצמו להיכתב בארמית.
עזרא, פרק ד׳, פסוק ז׳
וּבִימֵ֣י אַרְתַּחְשַׁ֗שְׂתָּא כָּתַ֨ב בִּשְׁלָ֜ם מִתְרְדָ֤ת טָֽבְאֵל֙ וּשְׁאָ֣ר כְּנָוֺתָ֔ו עַל־אַרְתַּחְשַׁ֖שְׂתְּא מֶ֣לֶךְ פָּרָ֑ס וּכְתָב֙ הַֽנִּשְׁתְּוָ֔ן כָּת֥וּב אֲרָמִ֖ית וּמְתֻרְגָּ֥ם אֲרָמִֽית׃ {פ}
שיתוף הפסוק
רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״לנעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?
עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.
תרמו עכשיומה דעתכם על הפירוש?
התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!
ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.