עזרא, פרק ד׳, פסוק ט׳

Ezra 4:9Sefaria

אֱדַ֜יִן רְח֣וּם בְּעֵל־טְעֵ֗ם וְשִׁמְשַׁי֙ סָֽפְרָ֔א וּשְׁאָ֖ר כְּנָוָתְה֑וֹן דִּ֠ינָיֵ֠א וַאֲפַרְסַתְכָיֵ֞א טַרְפְּלָיֵ֣א אֲפָֽרְסָיֵ֗א (ארכוי) [אַרְכֳּוָיֵ֤א] בָבְלָיֵא֙ שֽׁוּשַׁנְכָיֵ֔א (דהוא) [דֶּהָיֵ֖א] עֵלְמָיֵֽא׃

תארו לעצמכם שאתם מנסים לבנות משהו חשוב מאוד, ופתאום קבוצה ענקית של אנשים מתאגדת רק כדי לעצור אתכם. זה בדיוק מה שקרה כשהיהודים רצו לבנות מחדש את ירושלים. פקידי שלטון ועמים שונים יצרו יחד חזית אחת נגד הבנייה. הם רצו להראות כמה הם חזקים ולהוכיח שיש המון עמים שתומכים בהם, ולכן הם כתבו מכתב משותף. המילה אֱדַיִן פירושה אז, והיא מתארת את הרגע שבו כולם התאספו יחד להתייעץ. בראש ההתארגנות הזו עמדו שני אנשים חשובים: רְחוּם בְּעֵל טְעֵם, שהיה המפקד או הנציג של השלטון, ושִׁמְשַׁי סָפְרָא, שהיה הסופר. אליהם הצטרפו וּשְׁאָר כְּנָוָתְהוֹן, כלומר שאר השותפים והחברים שלהם.


כדי להראות כמה כוח יש להם, הם פירטו במכתב את כל העמים שהסכימו איתם. אלו היו אומות זרות שעבדו אלילים, ומלך אשור הביא אותן לגור בערי השומרון. הקבוצות האלה כללו את הדִּינָיֵא שהגיעו ממקום בשם דינא, ואת הוַאֲפַרְסַתְכָיֵא וכן האֲפָרְסָיֵא שהיו אנשים ממוצא פרסי. היו שם גם הטַרְפְּלָיֵא שהיו אומה מוכרת באותם ימים, וכן האַרְכְּוָיֵא מהעיר העתיקה ארך, והבַבְלָיֵא מהעיר בבל. בנוסף, הצטרפו אליהם השׁוּשַׁנְכָיֵא מהעיר שושן, הדֶּהָיֵא ממקום שנקרא דהי, והעֵלְמָיֵא מארץ עילם. כל כך הרבה עמים שונים התאחדו יחד למטרה אחת, לעצור את בניית ירושלים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.