ישעיהו, פרק י״ט, פסוק ו׳

Isaiah 19:6Sefaria

וְהֶאֶזְנִ֣יחוּ נְהָר֔וֹת דָּלְל֥וּ וְחָרְב֖וּ יְאֹרֵ֣י מָצ֑וֹר קָנֶ֥ה וָס֖וּף קָמֵֽלוּ׃

חשבתם פעם מה קורה לטבע כשלא יורדת טיפת גשם במשך זמן רב? דמיינו מצב של יובש כל כך כבד, עד שהוא פוגע אפילו בנהרות הכי גדולים ורחבים. מכת בצורת קשה מגיעה וגורמת לנהרות הענקיים להישאר ריקים, והמים פשוט עוזבים אותם, ולזה הכוונה במילה וְהֶאֶזְנִיחוּ. המים שעוד נותרו דָּלְלוּ, כלומר הם נחלשים ומתמעטים, ממש כמו אדם חולה שאין לו כוח. היובש הזה כל כך חמור, שאפילו יְאֹרֵי מָצוֹר, שהם תעלות מים עמוקות ומיוחדות שאנשים חפרו סביב הערים כדי לאגור מים לשעת חירום, יתייבשו לגמרי. כשאין מים בנהרות, גם הצמחים שחיים על הגדות נפגעים. צמחי מים שאוהבים המון רטיבות, כמו קָנֶה וָסוּף, לא מצליחים לשרוד. הם קָמֵלוּ, כלומר מתייבשים לחלוטין, נשברים ונופלים מעצמם מרוב יובש, כי לא נשארה אפילו טיפה אחת של מים באדמה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.