ישעיהו, פרק י״ט, פסוק ח׳

Isaiah 19:8Sefaria

וְאָנוּ֙ הַדַּיָּגִ֔ים וְאָ֣בְל֔וּ כׇּל־מַשְׁלִיכֵ֥י בַיְא֖וֹר חַכָּ֑ה וּפֹרְשֵׂ֥י מִכְמֹ֛רֶת עַל־פְּנֵי־מַ֖יִם אֻמְלָֽלוּ׃

התייבשות מקורות המים מביאה עמה קריסה כלכלית של תעשיית הדיג במצרים. מיד עם ירידת המים וְאָנוּ הַדַּיָּגִים, כשהם חווים צער פנימי ומיידי על אובדן פרנסתם. בשלב מאוחר יותר וְאָבְלוּ כׇּל־מַשְׁלִיכֵי בַיְאוֹר חַכָּה, שכן ציידי הדגים הגדולים המשתמשים בכלי ברזל שראשו כפוף מזהים את החיסרון רק לאחר זמן, ואז עוברים לאבלות פומבית. לבסוף, אפילו וּפֹרְשֵׂי מִכְמֹרֶת עַל־פְּנֵי־מַיִם, הפורשים רשתות גדולות ולרוב מצליחים ללכוד בהן שלל כלשהו, אֻמְלָלוּ ונכרתו לחלוטין מפרנסתם משום שהדגה נעלמה כליל.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.