ישעיהו, פרק כ״ב, פסוק י״ז

Isaiah 22:17Sefaria

הִנֵּ֤ה יְהֹוָה֙ מְטַלְטֶלְךָ֔ טַלְטֵלָ֖ה גָּ֑בֶר וְעֹטְךָ֖ עָטֹֽה׃

קרה לכם פעם שהרגשתם כל כך בטוחים במקום שלכם, עד שהייתם משוכנעים ששום דבר בעולם לא יכול להזיז אתכם? לפעמים אדם מתגאה וחושב שהכוח שלו והמעמד שלו מובטחים לתמיד. הנבואה מגיעה כדי לנפץ את האשליה הזו, ומזהירה את האדם שה׳ עומד לעקור אותו ממקומו בפתאומיות ולשלוח אותו הרחק לגלות.


המילה מְטַלְטֶלְךָ מתארת פעולה של השלכה וזריקה. האותיות שחוזרות על עצמן במילה נועדו להדגיש שזו תהיה פעולה חזקה ורצופה. כדי להסביר עד כמה הפעולה הזו תהיה עוצמתית, מופיע הצירוף טַלְטֵלָה גָּבֶר. המילה גבר לא מדברת כאן על איש רגיל, אלא משמשת כמילה שמתארת כוח עצום. כלומר, זה יהיה טלטול חזק וגדול, כאילו אדם בעל כוח רב במיוחד זורק משהו. בסוף, המילים וְעֹטְךָ עָטֹה מתארות איך בדיוק זה יקרה: ה׳ יעטוף ויכרוך את האדם בחוזקה, ממש כמו שמגלגלים בגד והופכים אותו לכדור הדוק, ואז ישליך אותו למרחקים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט״ז
פסוק י״ח

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.