ישעיהו, פרק כ״ט, פסוק ט׳

Isaiah 29:9Sefaria

הִתְמַהְמְה֣וּ וּתְמָ֔הוּ הִשְׁתַּעַשְׁע֖וּ וָשֹׁ֑עוּ שָׁכְר֣וּ וְלֹא־יַ֔יִן נָע֖וּ וְלֹ֥א שֵׁכָֽר׃

קרה לכם פעם שניסיתם ללכת בחדר כשהעיניים שלכם עצומות לגמרי? סביר להניח שהרגשתם מבולבלים מאוד וחסרי יציבות. הנביא פונה אל אנשי יהודה ומסביר להם שזה בדיוק המצב שלהם. הם עזבו את נביאי האמת של ה' ובחרו להאמין לנביאי שקר, ולכן הם סובלים מעיוורון רוחני. הנביא אומר להם הִתְמַהְמְהוּ וּתְמָהוּ, כלומר עצרו לרגע, המתינו והתבוננו במעשים שלכם. הוא מבטיח להם שאם הם יעצרו לחשוב, הם יהיו בתדהמה גדולה מההתנהגות שלהם. הוא ממשיך ומזהיר אותם במילים הִשְׁתַּעַשְׁעוּ וָשֹׁעוּ, שקשורות לעיוורון. הוא מסביר שאם הם ימשיכו להעלים עין מהאמת, בסופו של דבר הם יישארו עיוורים לגמרי ולא יצליחו לראות את הדרך הנכונה. המצב שלהם כל כך מבלבל, עד שהם נראים כמו אנשים ששָׁכְרוּ וְלֹא־יַיִן נָעוּ וְלֹא שֵׁכָר. הם מתנדנדים ונופלים ממש כמו אנשים שיכורים, למרות שהם בכלל לא שתו יין או שֵׁכָר, שהוא יין ישן וחזק. הבלבול והסחרחורת שלהם לא מגיעים משתייה, אלא מתוך חוסר הבנה וטרוף הדעת, כי הם הלכו שולל אחרי נביאי השקר.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.