ישעיהו, פרק מ״א, פסוק י״ב

Isaiah 41:12Sefaria

תְּבַקְשֵׁם֙ וְלֹ֣א תִמְצָאֵ֔ם אַנְשֵׁ֖י מַצֻּתֶ֑ךָ יִהְי֥וּ כְאַ֛יִן וּכְאֶ֖פֶס אַנְשֵׁ֥י מִלְחַמְתֶּֽךָ׃

אויבי ישראל עתידים להיעלם באופן מוחלט, עד שיידמה כאילו מעולם לא היו קיימים. בניגוד לעבר שבו האויבים חיפשו להכות אותך, לעתיד לבוא תְּבַקְשֵׁם וְלֹא תִמְצָאֵם אפילו אם תחפש אותם באופן יזום. אותם אַנְשֵׁי מַצֻּתֶךָ, כלומר אנשי הריב והמדון שפגעו בך פיזית ולא הסתפקו בוויכוח מילולי, יאבדו כליל. הכתוב כופל את לשון ההיעלמות ומבטיח כי אַנְשֵׁי מִלְחַמְתֶּךָ שביקשו את נפשך יִהְיוּ כְאַיִן ויישארו ללא כל כוח בזמן המלחמה, וּכְאֶפֶס במובן של היעדר קיום מוחלט לאחריה.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״א
פסוק י״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.