ירמיהו, פרק ט׳, פסוק ב׳

Jeremiah 9:2Sefaria

וַֽיַּדְרְכ֤וּ אֶת־לְשׁוֹנָם֙ קַשְׁתָּ֣ם שֶׁ֔קֶר וְלֹ֥א לֶאֱמוּנָ֖ה גָּבְר֣וּ בָאָ֑רֶץ כִּי֩ מֵרָעָ֨ה אֶל־רָעָ֧ה ׀ יָצָ֛אוּ וְאֹתִ֥י לֹא־יָדָ֖עוּ נְאֻם־יְהֹוָֽה׃

קרה לכם פעם שמישהו אמר לכם מילה שפגעה בכם ממש כמו חץ? לפעמים מילים יכולות להפוך לכלי מסוכן. הנביא מתאר אנשים שבוחרים לעשות רע ומשתמש במילה וַיַּדְרְכוּ, שמתארת את הפעולה של מתיחת הקשת והכנתה לירי. במקום להשתמש בדיבור כדי לתקשר ולדבר יפה, לְשׁוֹנָם הופכת להיות כמו קַשְׁתָּם. הלשון שלהם היא מעין נשק שיורה חצים של שֶׁקֶר ומילים פוגעות באנשים אחרים, אפילו מרחוק.


האנשים האלה חזקים, אבל וְלֹא לֶאֱמוּנָה גָּבְרוּ בָאָרֶץ. כלומר, הם לא משתמשים בכוח שלהם כדי לעשות משפט צדק, לעזור לחלשים או לעצור אנשים שמציקים לאחרים. במקום זה, הם נמצאים במעגל שלא נגמר של התנהגות לא טובה, כִּי מֵרָעָה אֶל רָעָה יָצָאוּ. הם עוברים ממעשה רע אחד למעשה רע אחר, מבלי לעצור ולחשוב. בגלל שהם כל כך שקועים במעשים שלהם, התוצאה העצובה היא שוְאֹתִי לֹא יָדָעוּ. הם לא מקדישים אפילו רגע אחד קטן כדי להתבונן על ההתנהגות שלהם, לתקן את דרכם ולהכיר באמת את ה׳.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.