שמות, פרק י״ד, פסוק כ״ט

פרשת בשלח

Exodus 14:29Sefaria

וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֣וֹךְ הַיָּ֑ם וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃

ברגעי ההכרעה של קריעת ים סוף, מתרחשת תמונה כפולה ועוצמתית של הצלה מול אובדן. בעוד המצרים טובעים במצולות, בני ישראל ממשיכים לצעוד בבטחה. חזרה זו על תיאור ההליכה בים נועדה להדגיש את הניגוד ואת העובדה שמדובר בפלא בתוך פלא: באותו זמן ובסמיכות מקום, פעלו בים שתי רוחות שונות לחלוטין. רוח אחת ייבשה את המים עבור ישראל, ורוח שנייה המסה את המים הקפואים והטביעה את המצרים [אבן עזרא, חזקוני, הטור הארוך, ספורנו]. הבלטת הניגוד בין העמים מתבטאת גם בתחביר הפסוק, המקדים את הנושא לפועל [קאסוטו].

החזרה על תיאור הנס נועדה לעקור כל ניסיון לטעון שמדובר בתופעת טבע רגילה, כגון שעות גאות ושפל, שהרי היבשה וחומות המים התקיימו במקביל. בנוסף, הנס התרחש באופן שהמצרים הטובעים יראו בבירור את בני ישראל צועדים בבטחה, ובכך יכירו בכוחו של ה' רגע לפני מותם [אור החיים]. עם זאת, בני ישראל עצמם לא ראו את המצרים טובעים באותה שעה, שכן חומות המים הגבוהות הסתירו מהם את המראה. הם לא היו ראויים לחזות במפלת אויביהם באותו רגע, משום שקודם לכן התלוננו על הוצאתם ממצרים [קונטרס חיבה יתירה].

הפרשנים עומדים על שינוי לשוני דק בין תחילת הנס לסופו. בעוד שבתחילת הקריעה נאמר שבני ישראל באו "בתוך הים ביבשה", כאן הופך הכתוב את הסדר ומתאר כי הָלְכוּ בַיַּבָּשָׁה בְּתוֹךְ הַיָּם. שינוי זה משקף את התקדמות התהליך: בתחילה הם נכנסו לתוך הים שהפך עבורם ליבשה, אך כעת, בעודם צועדים על היבשה, המים שמאחוריהם כבר שבו למקומם וכיסו את המצרים, כך שהם הלכו על יבשה שמוקפת בים מכל עבריה [העמק דבר, מלבי"ם, חתם סופר]. צורת הים המבוקע לא הייתה כשטח יבש רחב ידיים, אלא כשביל צר שהבליט את עוצמת הנס [תורה תמימה], כאשר חומות המים שימשו גם כמורה דרך שהדריך אותם לאן ללכת [ביאור שטיינזלץ].

תשומת לב מיוחדת מוקדשת למילה חֹמָה, הכתובה בפסוק זה בכתיב חסר (ללא האות וי"ו), בניגוד להופעתה הקודמת בפרשה. ברמה הפשטנית, חסרון האות מלמד שכעת המים כבר לא שימשו כחומת מגן, שהרי המצרים כבר טבעו ולא נשקפה מהם סכנה, אלא המים פשוט עמדו קשים וקפואים ולא חזרו למקורם [העמק דבר, שפתי כהן].

ברמה הדרשנית, הכתיב החסר מאפשר לקרוא את המילה כ"חֵמָה" (כעס וזעם). קריאה זו משקפת קטרוג שמימי שהתעורר נגד בני ישראל. מכיוון שזו הייתה שעת דין וזעם על המצרים, מידת הדין ביקשה לפגוע גם בישראל בטענה שגם הם עבדו עבודה זרה במצרים [העמק דבר, שפתי כהן]. זעמו של הים שכך רק לאחר שהוזכרו זכויותיהם העתידיות של ישראל בקיום מצוות התורה [דעת זקנים, מנחת שי]. גישה נוספת מסבירה שהכתיב המלא של המילה "חומה" בתחילת הנס מתייחס לצדיקים שמסרו את נפשם וקפצו לים בטרם נבקע, שעבורם המים היו חומת מגן מושלמת. לעומת זאת, הכתיב החסר מתייחס לבינוניים שהמתינו עד שהים יהפוך ליבשה, ועליהם התעוררה אותה חימה וקטרוג [חתם סופר, ברכת אשר].

הציון כי המים עמדו מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם רומז לאותן זכויות שהגנו עליהם: התורה שניתנה בימין והתפילין שמונחות על יד שמאל [שפתי כהן, דעת זקנים]. במבט פנימי יותר, היכולת ללכת בבטחה כשחומות ניצבות מימין ומשמאל מסמלת את ההכנה לקבלת התורה. היא מבטאת את הנכונות של בני ישראל לעבוד את ה' מתוך מסירות מוחלטת, תוך רתימת כל תכונות הנפש השונות והמנוגדות שלהם, אלו שבימין ואלו שבשמאל, למען עבודת הבורא [חומש קה"ת].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ח
פסוק ל׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.