שמות, פרק ב׳, פסוק כ׳

פרשת שמות

Exodus 2:20Sefaria

וַיֹּ֥אמֶר אֶל־בְּנֹתָ֖יו וְאַיּ֑וֹ לָ֤מָּה זֶּה֙ עֲזַבְתֶּ֣ן אֶת־הָאִ֔ישׁ קִרְאֶ֥ן ל֖וֹ וְיֹ֥אכַל לָֽחֶם׃

תגובתו של אב לשמע סיפור הצלתן של בנותיו בידי זר טומנת בחובה תערובת של פליאה, תוכחה מוסרית וראייה מרחיקת לכת. הפסוק מציג את רגע המפנה שבו הכרת הטוב הפשוטה הופכת לפתח של קשר היסטורי ומשפחתי עמוק.

שאלתו הראשונה של יתרו, וְאַיּוֹ, קשורה ישירות לסיפור ההצלה שזה עתה שמע מבנותיו, ומשמעותה הפשוטה היא "היכן הוא?" [קאסוטו]. יתרו נדהם מכך שהזר נלחם עבורן וסייע להן, ובכל זאת נותר להמתין בחוץ [ביאור שטיינזלץ]. העובדה שהאיש לא התלווה אליהן מיד לביתן הוכיחה ליתרו כי מעשהו נבע מטוב לב טהור ולא מתוך ציפייה לקבלת שכר, ולכן עזיבתו בחוץ צרמה לו אף יותר [מלבי"ם].

על רקע זה הוא מוכיח אותן ושואל לָמָּה זֶּה עֲזַבְתֶּן אֶת הָאִישׁ. יתרו, שהיה איש חסד והכנסת אורחים, ציפה מבנותיו לגמול טובה תחת טובה [ספורנו, אור החיים]. מעבר למידת החסד, מדובר בנימוס אנושי בסיסי הדורש תשלום ותגמול לאדם שעשה מלאכה עבור חברו [העמק דבר], ויתרו אף חשש שמא לאותו עובר אורח כלל אין מקום ללון בו [בכור שור].

אולם, מעבר להכנסת האורחים הפשוטה, הפרשנים מזהים כאן הבחנה דקה של יתרו לגבי זהותו של הזר. יתרו הבין מיד שאין מדובר ב"איש מצרי" רגיל כפי שתיארו בנותיו, ומשום כך הקפיד לומר "את האיש" ולא פשוט "אותו" [לבוש האורה]. כיצד ידע זאת? בנותיו חזרו מוקדם מן הרגיל, והשתמשו בלשון כפולה ("דלה דלה לנו"). מכך הסיק יתרו שהאיש לא נזקק לשאיבה מאומצת, אלא התרחש נס והמים עלו לקראתו בבת אחת [חזקוני, יריעות שלמה, שפתי חכמים]. עליית המים לקראת האדם היא סגולה ייחודית השמורה לזרעו של יעקב אבינו, שניחן בברכת תהום, ועל כן יתרו זיהה מיד שמדובר באדם קדוש מזרע ישראל [רש"י, ברטנורא, גור אריה].

מתוך הבנה זו, יתרו פוקד עליהן: קִרְאֶן לוֹ וְיֹאכַל לָחֶם. המילה "קראן" מופיעה כאן בצורה דקדוקית חריגה, על משקל ציווי הרבים בשפה הארמית, תוך השמטת ההברה האחרונה שהייתה אמורה להיות "קראנה" [אבן עזרא, שד"ל]. ברמה הפשוטה, ההזמנה היא לסעודה ולמזון [קאסוטו], אך הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהאכילה כאן היא לשון נקייה ומעודנת לרמיזה על נישואין.

יתרו היה אב מודאג לשבע בנות שחי בסביבה עוינת, וכל זר שהגיע היה בחזקת חתן פוטנציאלי [ברכת אשר]. הוא הבין שסעודה בלבד אינה תגמול מספק עבור הצלת חיים, ולכן קיווה שהאיש יישא אחת מהן לאישה [שפתי חכמים, משכיל לדוד]. אפילו המילה "עזבתן" רומזת ללשון אישות, על דרך "על כן יעזוב איש את אביו ואמו ודבק באשתו" [לבוש האורה]. יתרה מכך, יתרו שהתנתק מהעבודה הזרה באזורו, חיפש חתן שפרש גם הוא מעבודה זרה. הצעת ה"לחם" הייתה מעין מבחן: המצרים סירבו לאכול לחם עם העברים. אם משה יסכים לשבת ולאכול עמם, יוכיח הדבר שהוא אינו מצרי ואינו עובד עבודה זרה, אלא אדם הראוי לבוא בברית הנישואין עם משפחתו [חתם סופר], שכן ישיבה משותפת לסעודה מקרבת את הלבבות ומובילה לחתנות [פרדס יוסף].

מבחינה סיפורית, הכתוב נוקט בדרך קצרה ואינו מתאר במפורש את הליכתן של הבנות לקרוא לו, משום שהדבר מובן מאליו מתוך ההקשר והסברא [אבן עזרא, הטור הארוך, קאסוטו]. אגב כך, המונח בְּנֹתָיו יכול להתפרש גם כנכדותיו, שכן במקרא בני בנים נחשבים כבנים [אבן עזרא].

בסופו של דבר, פעולת החסד של יתרו הניבה פירות היסטוריים. בזכות הכנסת האורחים וההזמנה לאכול לחם, זכה יתרו שצאצאיו ישבו בלשכת הגזית כחברי הסנהדרין. על כך נדרש הפסוק "שלח לחמך על פני המים" – הלחם הוא הזמנתו של יתרו, והמים רומזים למשה שנמשה מן המים, וחיבור זה הוביל לברכה לדורות [רבנו בחיי, תורה תמימה על התורה].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.