שמות, פרק ז׳, פסוק כ״ד

פרשת וארא

Exodus 7:24Sefaria

וַיַּחְפְּר֧וּ כׇל־מִצְרַ֛יִם סְבִיבֹ֥ת הַיְאֹ֖ר מַ֣יִם לִשְׁתּ֑וֹת כִּ֣י לֹ֤א יָֽכְלוּ֙ לִשְׁתֹּ֔ת מִמֵּימֵ֖י הַיְאֹֽר׃

קרה לכם פעם שפתחתם את הברז במטבח ולא יצאו משם מים? זה מצב מאוד לא נעים. עכשיו תארו לעצמכם אימפריה ענקית וחזקה, שפתאום אין בה אפילו טיפה אחת של מים נקיים. מכת הדם נמשכה שבעה ימים שלמים, והמצרים החזקים נאלצו לעבוד קשה מאוד ולהזיע רק כדי להשיג מעט מים ולשרוד. נהר היאור המפורסם, שבדרך כלל היו בו מים מתוקים וטובים, איבד לגמרי את התכונה הזו. התורה משתמשת במילה מִמֵּימֵי כדי לתאר מים מתוקים וראויים לשתייה שהיו שם קודם, אך כעת המצרים לֹא יָכְלוּ לִשְׁתֹּת מהם אפילו לגימה אחת קטנה. הסיבה לכך לא הייתה רק הדם, אלא גם הריח הרע של הדגים הרבים שמתו בתוך הנהר.


אז מה הם עשו? המצרים לקחו כלי עבודה וַיַּחְפְּרוּ באדמה מסביב ליאור. הם חפרו בורות עמוקים כדי לנסות למצוא מעיינות חדשים של מים נקיים, כאלה שלא נפגעו במכה ואין בהם דגים מתים. ה' לא רצה שהמצרים ימותו מצמא, ולכן מי התהום העמוקים שמתחת לאדמה לא הפכו לדם. בזכות החפירה הקשה, המצרים אכן מצאו מעט מים כדי לִשְׁתּוֹת, אבל הם השיגו אותם בקושי רב ובכמות קטנה מאוד.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.