עזרא, פרק ז׳, פסוק י״ח

Ezra 7:18Sefaria

וּמָ֣ה דִי֩ (עליך) [עֲלָ֨ךְ] וְעַל־[אֶחָ֜ךְ] (אחיך) יֵיטַ֗ב בִּשְׁאָ֛ר כַּסְפָּ֥א וְדַהֲבָ֖ה לְמֶעְבַּ֑ד כִּרְע֥וּת אֱלָהֲכֹ֖ם תַּעַבְדֽוּן׃

לאחר קבלת תרומה נדיבה מאת המלך ויועציו עבור צורכי המקדש, מתעורר הצורך להכריע כיצד לנהוג בעודפי הכספים שלא נוצלו. המלך מעניק לעזרא ולמנהיגי העם אישור מראש להשתמש ביתרה לצרכים אחרים, בתנאי שהדבר ייעשה ברוח התורה.

הפרשנים מסכימים כי הצירוף וּמָה דִי עֲלָךְ וְעַל אֶחָךְ יֵיטַב מתורגם כהוראה לעשות את מה שייראה טוב ונכון בעיני עזרא ובעיני אחיו ורעיו. מבחינת המסורה, מילים אלו נכתבות בספר כ"עליך" ו"אחיך" אך נקראות עֲלָךְ וְאֶחָךְ [מנחת שי].

ההוראה מתייחסת לשימוש הראוי בִּשְׁאָר כַּסְפָּא וְדַהֲבָה, כלומר בשארית הכסף והזהב. עודף זה נוצר משום שמתנת המלך הייתה גדולה מכדי שכולה תנוצל אך ורק עבור הקורבנות עצמם [ביאור שטיינזלץ].

באשר לאופן השימוש בכסף, ההנחיה היא לְמֶעְבַּד כִּרְעוּת אֱלָהֲכֹם תַּעַבְדוּן – לעשות כרצון ה'. הגישה המרכזית בקרב הפרשנים היא שהמלך מותיר את ההחלטה המעשית בידי המנהיגות היהודית, אך מגדיר ייעוד ברור: את יתרת הכספים יש להקדיש לדבר מצווה ולמטרות ראויות העולות בקנה אחד עם רצונו של ה'.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ז
פסוק י״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.