דברי הימים ב, פרק י״ח, פסוק ח׳

II Chronicles 18:8Sefaria

וַיִּקְרָא֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל אֶל־סָרִ֖יס אֶחָ֑ד וַיֹּ֕אמֶר מַהֵ֖ר (מיכהו) [מִיכָ֥יְהוּ] בֶן־יִמְלָֽא׃

קרה לכם פעם שמישהו קרא לאדם אחר בשם קצת משובש, רק כדי להראות שהוא לא מכבד אותו? זה בדיוק מה שקורה כאן. מלך ישראל קורא לאחד האנשים שלו, שנקרא סריס, כלומר משרת או שר חשוב בארמון, ונותן לו פקודה דחופה. הוא אומר לו מַהֵר, כי הוא דורש ממנו להזדרז ולהביא את הנביא אליו באופן מיידי. אבל כשמסתכלים על השם של הנביא, מגלים משהו מעניין. השם שלו נכתב בתנ"ך מיכהו בלי האות יו"ד, למרות שאנחנו קוראים אותו מִיכָיְהוּ. הסיבה לכך שהאות חסרה היא שהמלך פשוט לא אהב את הנביא, ולכן הוא קרא לו בשם חסר ומשובש בכוונה, מתוך זלזול וחוסר כבוד כלפיו.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ז׳
פסוק ט׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.