שמואל ב, פרק י״ד, פסוק י׳

II Samuel 14:10Sefaria

וַיֹּ֖אמֶר הַמֶּ֑לֶךְ הַֽמְדַבֵּ֤ר אֵלַ֙יִךְ֙ וַהֲבֵאת֣וֹ אֵלַ֔י וְלֹא־יֹסִ֥יף ע֖וֹד לָגַ֥עַת בָּֽךְ׃

תארו לעצמכם שמלך גדול מקשיב לסיפור שלכם, מתרגש מאוד, ומחליט לעזור לכם באופן אישי. זה בדיוק מה שקורה כאן! המלך משתכנע שהאישה דוברת אמת, והוא לוקח על עצמו את הטיפול בבעיה המשפחתית שלה. המלך אומר לה שאם מישהו מאנשי המשפחה ימשיך לאיים עליה ולדרוש ממנה למסור את בנה, היא צריכה להפנות אותו אליו. המלך אומר לה שאם יבוא אליה המדבר אליך, והוא מתכוון לאותו קרוב משפחה שמפחיד אותה.


אבל רגע, איך אישה בודדה יכולה להביא אל המלך אדם חזק שכועס עליה? התשובה מסתתרת במילה והבאתו שפירושה להביא אותו אל המלך. המילה הזו נאמרה בלשון זכר. המלך בעצם לא מבקש מהאישה לסחוב את האיש בעצמה, אלא פונה לאחד המשרתים שעומדים לידו, ומצווה עליו ללכת איתה ולעזור לה להביא את אותו קרוב משפחה אל הארמון.


המלך מבטיח לאישה שאותו אדם לא ימשיך לגעת בך, כלומר הוא מזהיר את קרוב המשפחה שלא יעז לפגוע בה או להכריח אותה למסור את הבן. אבל אם נשים לב טוב, נראה שהמלך הבטיח לשמור רק על האמא, ולא הבטיח במפורש לשמור גם על הבן. למה? כי הבן עשה מעשה חמור מאוד, ולפי דין תורה אי אפשר פשוט להגן עליו לגמרי. המלך מבין שהמשפחה כועסת מאוד, ולכן בשלב הראשון הוא מגן רק על האישה. ההבטחה החלקית הזו היא בדיוק מה שיגרום לאישה להמשיך ולבקש מהמלך בהמשך שישבע להגן גם על החיים של הבן שלה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.