דברי הימים א, פרק ו׳, פסוק י״ג

I Chronicles 6:13Sefaria

וּבְנֵ֧י שְׁמוּאֵ֛ל הַבְּכֹ֥ר וַשְׁנִ֖י וַאֲבִיָּֽה׃ {ס}

רשימת היוחסין של משפחת קהת מגיעה אל שמואל הנביא וצאצאיו, אך מציגה קושי בולט בהשוואה לכתוב בספר שמואל. בעוד ששם מוזכרים בניו כ"יואל" הבכור ו"אביה" השני, פסוקנו משמיט לכאורה את שמו של יואל ומציג במקומו את המילה וַשְׁנִ֖י. סתירה זו עומדת במוקד הדיון הפרשני, המתפצל לשתי דרכי הבנה עיקריות.

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילה וַשְׁנִ֖י אינה אלא שם נוסף של יואל הבכור [מצודת דוד, רד"ק, ביאור שטיינזלץ]. לפי קו חשיבה זה, בדומה לאישים רבים במקרא, ליואל היו שני שמות, ועל אף שמשמעות השם "ושני" אינה ברורה לחלוטין, זהו שמו הפרטי לכל דבר.

מנגד, קיימת גישה פרשנית הרואה במילה וַשְׁנִ֖י תואר ולא שם פרטי, ומשמעותה היא "וְהַשֵּׁנִי". מבחינה דקדוקית, מוסבר כי הניקוד בפתח תחת האות וי"ו מחליף את ה"א הידיעה שהושמטה [מלבי"ם]. לפי קריאה זו, הפסוק המקורי שממנו הועתקו הדברים מנה את הבנים כך: הבכור (יואל) והשני (אביה). מחבר ספר דברי הימים השמיט את שמו של יואל משום שהדבר כבר היה גלוי וידוע מספר שמואל, וכך נוצר הרצף "הבכור, והשני, ואביה" [רש"י, מלבי"ם].

אולם, קריאה זו נתקלת בהתנגדות חריפה. יש מי שדוחה אותה מכל וכל, הן מסיבות דקדוקיות הקשורות לכללי הניקוד של אותיות השימוש, והן מסיבות ענייניות. הטענה המרכזית היא שלא ייתכן שהכתוב יציין את המילה "הבכור" מבלי לנקוב בשמו המפורש, שכן חסרון כזה לא מצינו במקרא, וכן לא סביר שתווסף אות וי"ו מיותרת במילה וַאֲבִיָּה. לכן, המסקנה ההכרחית לשיטה זו היא שוַשְׁנִ֖י חייב להיות שמו החלופי של יואל [רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ב
פסוק י״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.