שמואל א, פרק ט׳, פסוק ד׳

I Samuel 9:4Sefaria

וַיַּעֲבֹ֧ר בְּהַר־אֶפְרַ֛יִם וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶֽרֶץ־שָׁלִ֖שָׁה וְלֹ֣א מָצָ֑אוּ וַיַּעַבְר֤וּ בְאֶרֶץ־שַֽׁעֲלִים֙ וָאַ֔יִן וַיַּעֲבֹ֥ר בְּאֶרֶץ־יְמִינִ֖י וְלֹ֥א מָצָֽאוּ׃

ה' סובב את פני הדברים כך ששאול יערוך מסע חיפושים ארוך ומפותל, הרחק מהטווח שאליו אתונות נוהגות לנדוד, כדי להדגיש את זריזותו ומסירותו למצוות כיבוד אב. באזורים שבהם היה לשאול ולנערו מידע כלשהו, כמו בְּהַר אֶפְרַיִם, באזור הדרום הנקרא בְּאֶרֶץ שָׁלִשָׁה ובנחלת שבט בנימין בְּאֶרֶץ יְמִינִי, הם התפצלו כדי לייעל את החיפוש, ולכן הכתוב נוקט לשון יחיד, וַיַּעֲבֹר, לצד התוצאה המשותפת וְלֹא מָצָאוּ. לעומת זאת, כאשר הגיעו אל המישורים והבקעות בְאֶרֶץ שַׁעֲלִים ללא כל קצה חוט הם הלכו יחד, ועל כן הפעולה מתוארת בלשון רבים, וַיַּעַבְרוּ. באזור זה החיפוש היה חסר תוחלת לחלוטין ולא נמצא בו דבר, ולכן מתואר המצב במילה וָאַיִן.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.