ישעיהו, פרק כ״ט, פסוק ד׳

Isaiah 29:4Sefaria

וְשָׁפַלְתְּ֙ מֵאֶ֣רֶץ תְּדַבֵּ֔רִי וּמֵעָפָ֖ר תִּשַּׁ֣ח אִמְרָתֵ֑ךְ וְֽ֠הָיָ֠ה כְּא֤וֹב מֵאֶ֙רֶץ֙ קוֹלֵ֔ךְ וּמֵעָפָ֖ר אִמְרָתֵ֥ךְ תְּצַפְצֵֽף׃

קרה לכם פעם שמרוב פחד הקול שלכם פשוט נעלם, והצלחתם להוציא מהפה רק לחש חלש? זה בדיוק מה שקרה לתושבי ירושלים. פעם הם היו אנשים מאוד גאים ובטוחים בעצמם, אבל כשהצבא האשורי המפחיד התקרב לעיר, הלב שלהם נמס מרוב פחד והם הרגישו ייאוש עמוק. שליחי המלך חזקיהו כל כך פחדו משר הצבא של האויב, שהם דיברו אליו ממש בשקט ובהכנעה. הם דיברו חלש כדי שהאנשים שעמדו על חומת העיר לא ישמעו את האיומים של האויב ויפחדו גם הם.


מרוב פחד והשפלה, אנשי ירושלים מתכופפים למטה, כמו שמסבירה המילה תִּשַּׁח, שהפירוש שלה הוא כפיפה והתכופפות. הקול שלהם הופך להיות כל כך חלש ונמוך, עד שנראה כאילו וְשָׁפַלְתְּ מֵאֶרֶץ תְּדַבֵּרִי - כלומר, שהקול שלהם בוקע ממש מתחת לפני האדמה. המילה אִמְרָתֵךְ מתארת קול שהוא אפילו יותר חלש ורפה מדיבור רגיל. הם מתחננים בשקט מהמקום הנמוך ביותר, בתקווה לעורר את רחמי ה'.


הקול השבור והמפוחד שלהם מתואר במילים וְהָיָה כְּאוֹב מֵאֶרֶץ קוֹלֵךְ. בעבר, "אוב" היה סוג של כישוף שבו הקול היה נשמע כמו לחש עמום ומוזר שעולה ממעמקי האדמה, ולא כמו דיבור רגיל של אדם. בסוף, מרוב חולשה, הנביא משתמש במילה תְּצַפְצֵף כדי לתאר לחש כל כך דק וחלש, שהוא נשמע ממש כמו צפצוף של ציפור קטנה. התיאור הזה מראה לנו עד כמה הם נחלשו, עד שכבר לא נשאר להם כוח אפילו להשמיע קול אנושי ברור.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.