ישעיהו, פרק כ״ט, פסוק ז׳

Isaiah 29:7Sefaria

וְהָיָ֗ה כַּֽחֲלוֹם֙ חֲז֣וֹן לַ֔יְלָה הֲמוֹן֙ כׇּל־הַגּוֹיִ֔ם הַצֹּבְאִ֖ים עַל־אֲרִיאֵ֑ל וְכׇל־צֹבֶ֙יהָ֙ וּמְצֹ֣דָתָ֔הּ וְהַמְּצִיקִ֖ים לָֽהּ׃

קרה לכם פעם שהתעוררתם משינה בבהלה בגלל חלום לא נעים, ואז פתחתם את העיניים ונשמתם לרווחה כי הבנתם שזה בכלל לא אמיתי? תחושת ההקלה הזו היא בדיוק מה שירגישו תושבי ירושלים, שנקראת כאן אֲרִיאֵל. צבאות ענקיים של אויבים יקיפו את העיר וינסו לכבוש אותה, אבל אז, בבת אחת, כל הצבאות הגדולים האלה שנקראים הַצֹּבְאִים, יחד עם החיילים שמקימים את עמדות הצבא ומגדלי העץ שנקראים וְכָל צֹבֶיהָ, פשוט ייעלמו. גם המבצרים והסוללות שהאויבים בונים סביב החומות, שנקראים וּמְצֹדָתָהּ, והכוחות שלוחצים וסוגרים על העיר, וְהַמְּצִיקִים לָהּ, יתנדפו כלא היו. המפלה של האויב תהיה כל כך פתאומית ומוחלטת, עד שכל הפחד מהמצור וְהָיָה כַּחֲלוֹם חֲזוֹן לַיְלָה. כלומר, האויבים והתוכניות שלהם ייעלמו ממש כמו מראות שרואים בחלום בלילה, שברגע שמתעוררים מגלים שאין להם שום השפעה במציאות ולא נשאר מהם שום זכר.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.