ירמיהו, פרק כ״ב, פסוק כ״ו

Jeremiah 22:26Sefaria

וְהֵטַלְתִּ֣י אֹתְךָ֗ וְאֶֽת־אִמְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר יְלָדַ֔תְךָ עַ֚ל הָאָ֣רֶץ אַחֶ֔רֶת אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יֻלַּדְתֶּ֖ם שָׁ֑ם וְשָׁ֖ם תָּמֽוּתוּ׃

נבואת החורבן גוזרת גלות קשה וסופית על המלך ואמו, ועוקרת אותם ממולדתם אל יעד נוכרי שממנו לא ישובו לעולם, הלא היא בבל [ביאור שטיינזלץ, אברבנאל].

הפועל וְהֵטַלְתִּי מבטא השלכה וזריקה בכוח מן הארץ [רש"י, מצודת דוד, מצודת ציון, רד"ק]. המילה עַל בצירוף עַל הָאָרֶץ אַחֶרֶת מחליפה את המילה "אל", כדי להמשיך את דימוי המלך לעוף המקונן בארזים, אשר מושלך בכוח מקינו אל הארץ, וממנה מושלך שוב אל ארץ נוכריה [מלבי"ם].

הנביא מדגיש את חלקה של האם בצירוף וְאֶת אִמְּךָ אֲשֶׁר יְלָדַתְךָ. ההדגשה על הלידה עצמה באה למעט אומנת או מניקה שגם עשויות להיקרא אם [מלבי"ם], אך מעבר לכך היא מצביעה על קשר עמוק של השפעה שלילית. האם היא זו שגידלה וחינכה את המלך ללכת בדרך רעה [מצודת דוד, מצודת ציון], והוא נדמה לה במעשיו המושחתים ובעבודת האלילים [רד"ק, אברבנאל].

ההגליה לארץ אֲשֶׁר לֹא יֻלַּדְתֶּם שָׁם טומנת בחובה קושי כפול: הזרות תוביל לכך שלא ימצאו שם בני משפחה שירחמו עליהם [רד"ק], וטבעה של הארץ הזרה יהיה מנוגד לטבעם ויגרום למותם המהיר [אברבנאל]. עיקר הקללה נחתם במילים וְשָׁם תָּמוּתוּ, המבהירות כי חייהם יסתיימו בארץ טמאה, תוך שבר מוחלט של תקוותם לשוב אי פעם לארצם [רד"ק, אברבנאל].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ה
פסוק כ״ז

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.