ירמיהו, פרק ט׳, פסוק ד׳

Jeremiah 9:4Sefaria

וְאִ֤ישׁ בְּרֵעֵ֙הוּ֙ יְהָתֵ֔לּוּ וֶאֱמֶ֖ת לֹ֣א יְדַבֵּ֑רוּ לִמְּד֧וּ לְשׁוֹנָ֛ם דַּבֶּר־שֶׁ֖קֶר הַעֲוֵ֥ה נִלְאֽוּ׃

נסו לחשוב איך היו נראים החיים שלנו אם אי אפשר היה להאמין לאף מילה של אף אחד. כדי שנוכל לחיות יחד בטוב, אנחנו חייבים לסמוך זה על זה. אבל במציאות של שקר, החברות הכי פשוטה נהרסת. המילים וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ יְהָתֵלּוּ מתארות מצב שבו כל אדם מרמה את חבר שלו, צוחק עליו ועושה ממנו צחוק. השקרים האלו לא היו סתם טעות של רגע. המילים לִמְּדוּ לְשׁוֹנָם מראות שהם ממש אימנו והרגילו את הלשון שלהם לשקר שוב ושוב, עד שזה הפך להרגל קבוע. מרוב שהם התרגלו לעשות דברים רעים ולעקם את הדרך הנכונה, הם הגיעו למצב של הַעֲוֵה נִלְאוּ. המילה העוה פירושה לעוות ולעשות מעשה רע, והמילה נלאו פירושה להתעייף. תארו לעצמכם, הם פשוט התעייפו מרוב המאמץ הגדול שהשקיעו בעשיית מעשים כל כך מעוותים ורעים.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.