ירמיהו, פרק ט׳, פסוק ט׳

Jeremiah 9:9Sefaria

עַל־הֶ֨הָרִ֜ים אֶשָּׂ֧א בְכִ֣י וָנֶ֗הִי וְעַל־נְא֤וֹת מִדְבָּר֙ קִינָ֔ה כִּ֤י נִצְּתוּ֙ מִבְּלִי־אִ֣ישׁ עֹבֵ֔ר וְלֹ֥א שָׁמְע֖וּ ק֣וֹל מִקְנֶ֑ה מֵע֤וֹף הַשָּׁמַ֙יִם֙ וְעַד־בְּהֵמָ֔ה נָדְד֖וּ הָלָֽכוּ׃

תארו לעצמכם שאתם מגיעים למקום שתמיד היה מלא בחיים, בציפורים מצייצות ובמטיילים, ופתאום הכול שקט וריק לגמרי. זה בדיוק מה שמרגיש הנביא כשהוא מסתכל על ארץ ישראל לאחר החורבן. הוא רואה שהארץ כל כך שוממה, עד שהעצבות מורגשת אפילו בטבע עצמו. הנביא מחליט לצעוק בקול רם, ואומר אֶשָּׂא בְכִי וָנֶהִי, כלומר ארים קול של בכי ויללה על ההרים הריקים. הוא בוכה גם וְעַל־נְאוֹת מִדְבָּר, שהם אוהלי הרועים ושטחי המרעה שלהם. המקומות האלו נִצְּתוּ, כלומר הפכו ליבשים, שוממים וריקים לגמרי.


השקט שם כל כך עמוק, עד שההרים נותרו מִבְּלִי־אִישׁ עֹבֵר. אם פעם אנשים היו מטיילים והולכים בהם בשמחה, עכשיו אין שם אף אחד. בנוסף, וְלֹא שָׁמְעוּ קוֹל מִקְנֶה, כי כל עדרי הצאן והבקר נלקחו, וכבר אי אפשר לשמוע אותם רועים בשטח.


השממה כל כך גדולה, עד שכתוב מֵעוֹף הַשָּׁמַיִם וְעַד־בְּהֵמָה נָדְדוּ הָלָכוּ. אפילו הציפורים, שבדרך כלל אוהבות לגור קרוב לבני אדם כדי לאכול זרעים ופירות מהשדות, נאלצו לעזוב ולנדוד למקום אחר ברגע שהאנשים עזבו והארץ נשארה שקטה ובודדה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ח׳
פסוק י׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.