איוב, פרק י״ט, פסוק ב׳

Job 19:2Sefaria

עַד־אָ֭נָה תּוֹגְי֣וּן נַפְשִׁ֑י וּֽתְדַכּאוּנַ֥נִי בְמִלִּֽים׃

איוב זועק מתוך כאבו ושואל את רעיו עַד־אָנָה, כלומר עד מתי, ימשיכו לגרום צער ויגון לנפשו. במקום להשתתף בצערו על ייסוריו שבאו עליו לחינם, הם תּוֹגְיוּן נַפְשִׁי בכך שהם מאשימים אותו בחטא ורומזים שעונשי הרשעים מכוונים אליו. הוא מוחה על כך שהם פוגעים בו וּתְדַכּאוּנַנִי בְמִלִּים של קנטור, ויוצרים דיכוי כפול הנרמז בכפילות האות נו"ן במילה זו: פגיעה ישירה מעצם המילים הקשות, ופגיעה נוספת מהעמדת הפנים כאילו הם חסים על כבודו. איוב מתריע בפני חבריו כי על היעדר ההשתתפות בצער הם עתידים להיענש.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.