יהושע, פרק ט׳, פסוק י׳

Joshua 9:10Sefaria

וְאֵ֣ת ׀ כׇּל־אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֗ה לִשְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן לְסִיחוֹן֙ מֶ֣לֶךְ חֶשְׁבּ֔וֹן וּלְע֥וֹג מֶלֶךְ־הַבָּשָׁ֖ן אֲשֶׁ֥ר בְּעַשְׁתָּרֽוֹת׃

הגבעונים, בניסיונם להערים על יהושע ולכרות עמו ברית שלום, מונים את הניסים הגדולים של ה׳ שעליהם שמעו מארץ רחוקה. הם בוררים בקפידה אילו אירועים היסטוריים להזכיר כדי לבסס את אמינותם כנכרים שבאו ממרחק רב.

בדבריהם הם מזכירים במכוון את האירועים הישנים שאירעו במצרים ואת המפלה שנחלו לִשְׁנֵי מַלְכֵי הָאֱמֹרִי, סיחון ועוג. עם זאת, הם נמנעים מלהזכיר את הנס שהתרחש זמן קצר קודם לכן בקריעת הירדן. השמטה זו מכוונת, שכן הם מבקשים להוכיח ליהושע כי ארצם כה רחוקה, עד שהשמועות הטריות על חציית הירדן טרם הגיעו אליהם [רד"ק].

באשר לשם העיר בְּעַשְׁתָּרוֹת, מילה זו נכתבת בכתיב מלא, כפי שמקובל בכתבי יד מדויקים ובדפוסים ישנים. מסורת הכתיב המלא של מילה זו נשמרת לאורך כל ספרי הנביאים והכתובים, למעט מקרה אחד חריג שבו היא נכתבת בכתיב חסר [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ט׳
פסוק י״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.