יהושע, פרק ט׳, פסוק כ׳

Joshua 9:20Sefaria

זֹ֛את נַעֲשֶׂ֥ה לָהֶ֖ם וְהַחֲיֵ֣ה אוֹתָ֑ם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה עָלֵ֙ינוּ֙ קֶ֔צֶף עַל־הַשְּׁבוּעָ֖ה אֲשֶׁר־נִשְׁבַּ֥עְנוּ לָהֶֽם׃

נשיאי ישראל עומדים בפני דילמה מורכבת לאחר שגילו את תרמית הגבעונים, ועליהם להכריע כיצד לנהוג בהם מבלי להפר את שבועתם. הפרשנים מסבירים כי המילים זֹאת נַעֲשֶׂה לָהֶם מבטאות את ההכרח שבדבר, שכן ישראל נאלצים בעל כורחם לקיים את השבועה [מצודת דוד]. המילה וְהַחֲיֵה מוגדרת מבחינה דקדוקית כצורת מקור [רד"ק], ומשמעותה היא ההחלטה להשאירם בחיים.

הסיבה להחלטה זו טמונה בחשש מפני קֶצֶף, שהוא כעסו של ה' [שטיינזלץ]. אף על פי שהשבועה הושגה בטעות ובמרמה, הפרתה והריגת הגבעונים תעורר את זעמו של ה', שכן הדבר ייחשב לשבועת שקר בשמו ויוביל לחילול שם שמים לעיני אומות העולם [שטיינזלץ, מצודת דוד].

עם זאת, נמצא פתרון המשלב בין קיום השבועה לבין ציוויי התורה. מאחר שהשבועה התייחסה אך ורק להשארתם בחיים, מבלי לפטור אותם ממס ומעבדות, ישראל יכולים לקיים את הבטחתם שלא להרוג אותם ובכך להימנע מכעסו של ה', אך בד בבד להטיל עליהם שעבוד כפי שיתבאר מיד לאחר מכן [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.