יהושע, פרק ט׳, פסוק י״ב

Joshua 9:12Sefaria

זֶ֣ה ׀ לַחְמֵ֗נוּ חָ֞ם הִצְטַיַּ֤דְנוּ אֹתוֹ֙ מִבָּ֣תֵּ֔ינוּ בְּי֥וֹם צֵאתֵ֖נוּ לָלֶ֣כֶת אֲלֵיכֶ֑ם וְעַתָּה֙ הִנֵּ֣ה יָבֵ֔שׁ וְהָיָ֖ה נִקֻּדִֽים׃

לאחר שהצליחו להסיר את החשד הראשוני מלב בני ישראל, מבקשים כעת הדוברים להביא ראיה מוחשית וניצחת לכך שהגיעו מארץ רחוקה מאוד [מלבי"ם]. הם מציגים את הלחם שבידם כעדות ואומרים זֶה לַחְמֵנוּ. כדי למנוע את המחשבה שהלחם היה יבש מלכתחילה, הם מדגישים כי לקחו אותו חָם וטרי. הפרשנים מסכימים כי הפועל הִצְטַיַּדְנוּ נגזר מן המילים צידה ומזון, ומשמעותו היא לקיחת אספקת המזון מהבתים כהכנה לדרך.

הם ממשיכים ומראים כי וְעַתָּה הִנֵּה יָבֵשׁ ונהיה נִקֻּדִים, כלומר הלחם התייבש לחלוטין בשל הזמן הרב שחלף לאור המרחק העצום של מסעם. יחד עם נאדות היין והבגדים, הלחם היבש משלים את מערך ההוכחות שנועד לשכנע את בני ישראל באמיתות דבריהם [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״א
פסוק י״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.