ויקרא, פרק י״ד, פסוק כ״ג

פרשת מצורע

Leviticus 14:23Sefaria

וְהֵבִ֨יא אֹתָ֜ם בַּיּ֧וֹם הַשְּׁמִינִ֛י לְטׇהֳרָת֖וֹ אֶל־הַכֹּהֵ֑ן אֶל־פֶּ֥תַח אֹֽהֶל־מוֹעֵ֖ד לִפְנֵ֥י יְהֹוָֽה׃

השלמת תהליך חזרתו של המצורע אל הקהילה דורשת הבאת קורבנות מיוחדים אל המשכן. המילה אֹתָם מתייחסת אל הכבש ואל שתי הציפורים שעליו להביא אל הכהן [ביאור שטיינזלץ].

הפרשנים מתמקדים בביטוי בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי לְטָהֳרָתוֹ, ומסבירים כי ספירת שמונת הימים מתחילה מיום טהרתו הראשון, שבו התקיים טקס ההזאה שכלל את הציפורים, עץ הארז, האזוב ושני התולעת [רש"י, ביאור יש"ר].

שאלה מרכזית שעולה בקרב רוב הפרשנים היא מדוע הוסיפה התורה כאן את המילה לְטָהֳרָתוֹ, בעוד שלמעלה, בתיאור קורבנותיו של מצורע עשיר, נכתב רק "וביום השמיני". ההסבר המקובל הוא שאצל העשיר רצף הזמנים ברור מתוך הפסוקים הקודמים, המתארים את ההמתנה בת שבעת הימים ואת הגילוח ביום השביעי, ולכן מובן מאליו שהיום השמיני מגיע מיד אחריהם. לעומת זאת, אצל המצורע העני חסר הרצף המיידי הזה בכתוב. ללא התוספת לְטָהֳרָתוֹ, היה ניתן לטעות ולחשוב שיש לספור את שמונת הימים משלב אחר, כמו כיבוס הבגדים, או אפילו להסיק שעליו להמתין שמונה ימים נוספים לאחר הבאת הקרבנות. לכן, התורה מדגישה שמדובר ביום השמיני לאותו טקס ציפורים ראשוני, אשר כבר טיהר את המצורע ברמה הבסיסית מלטמא חפצים שעליהם הוא יושב או שוכב [מזרחי, שפתי חכמים, גור אריה, דברי דוד, רד"צ הופמן, ברכת אשר].

מן ההיבט התחבירי, למרות שהקריאה הפשוטה של חלק מהמפרשים מחברת בין המילים "השמיני" ו"לטהרתו", יש המציינים כי טעמי המקרא מפרידים ביניהן. עם זאת, המשמעות העניינית נותרת זהה: הזאות דם הציפור נועדו להתחיל את טהרתו של המצורע, ואילו הקרבנות המובאים כעת הם ההשלמה של תהליך זה [שד"ל]. לבסוף, בדיוקי הקריאה של הפסוק, המילים אֶל פֶּתַח נקראות בטעם המקרא 'מרכא' (מאריך) ולא בטעם 'תביר' [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.