ויקרא, פרק י״ט, פסוק כ׳

פרשת קדושים

Leviticus 19:20Sefaria

וְ֠אִ֠ישׁ כִּֽי־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה שִׁכְבַת־זֶ֗רַע וְהִ֤וא שִׁפְחָה֙ נֶחֱרֶ֣פֶת לְאִ֔ישׁ וְהׇפְדֵּה֙ לֹ֣א נִפְדָּ֔תָה א֥וֹ חֻפְשָׁ֖הֿ לֹ֣א נִתַּן־לָ֑הּ בִּקֹּ֧רֶת תִּהְיֶ֛ה לֹ֥א יוּמְת֖וּ כִּי־לֹ֥א חֻפָּֽשָׁה׃

משפט התורה מתמודד לעיתים עם מצבי ביניים חברתיים והלכתיים מורכבים. מקרה כזה נידון כאן, כאשר אדם מקיים יחסי אישות עם שפחה הנמצאת במעמד גבול שבין עבדות לחירות, ובין פנויה לאשת איש. מיקום ההלכה הזו, בתוך רצף איסורי עריות ואהבת הרע, בא ללמד שחוקי המוסר והקדושה מקיפים את כלל המעמדות החברתיים, וכי גם פגיעה במעמד כזה דורשת כפרה [הטור הארוך, הופמן].

המילים וְאִישׁ כִּי־יִשְׁכַּב... שִׁכְבַת־זֶרַע באות להגדיר את תנאי העבירה. המילה "איש" באה למעט קטן, אם כי מבחינה הלכתית בן תשע שנים נחשב ראוי לביאה, והמילה "אשה" ממעטת קטנה שאינה ראויה. הצירוף המדויק של שכיבת זרע מדגיש שמדובר בבעילה גמורה כדרכה, ולא במגע חלקי [תורה תמימה, רלב"ג].

באשר לזהותה, וְהִוא שִׁפְחָה, רוב הפרשנים מסכימים כי מדובר בשפחה כנענית ולא באמה עברייה, שכן עברייה אינה נקראת במקרא "שפחה" [רש"י, מזרחי, הופמן, שטיינזלץ], אם כי ישנה דעת מיעוט הסבורה שמדובר בישראלית [אבן עזרא, שד"ל].

הביטוי היחידאי נֶחֱרֶפֶת לְאִישׁ זכה למגוון רחב של פירושים. הגישה המרכזית היא שהמילה מבטאת ייעוד וקשר לאיש, כלומר היא מאורסת ומיוחדת לו [רש"י, רשב"ם, חזקוני, שטיינזלץ]. פרשנים אחרים פונים לשורשים לשוניים שונים כדי להסביר את המונח: יש המסבירים זאת מלשון "חורף" ונעורים, כלומר שפחה צעירה המשמשת כנערה לאיש [רמב"ן, גור אריה]. אחרים דורשים זאת מלשון "הריפות" (חיטים כתושות), כרמז לשינוי הפיזי שעברה מבתולה לבעולה בעקבות המעשה [מזרחי, תורה תמימה, פרדס יוסף]. גישה נוספת קושרת את המילה לשורש ח.ר.פ במשמעות של חרפה, הפקרות או מסירות נפש, שכן היא נמסרה לבעילה שיש בה מן הבזיון, או שהפקירה עצמה לאישות בדומה לביטוי "חֵרֵף נפשו למות" [אבן עזרא, רלב"ג, הכתב והקבלה, הירש]. מבחינה הלכתית, מדובר במצב נדיר של אשה שהיא "חציה שפחה וחציה בת חורין", המאורסת לעבד עברי שמותר בה, או לבן חורין שקידושיו תופסים בה רק באופן חלקי [רש"י, ספורנו, הופמן].

התורה ממשיכה ומתארת את מצב הביניים המשפטי שלה במילים וְהָפְדֵּה לֹא נִפְדָּתָה אוֹ חֻפְשָׁה לֹא נִתַּן־לָהּ. היא פדויה ואינה פדויה בו זמנית – כלומר, התקבל עבורה כסף פדיון חלקי בלבד [רש"י, שטיינזלץ]. הכתוב מציג כאן למעשה את שני אפיקי השחרור האפשריים: פדיון בכסף, או מתן שטר שחרור. במקרה זה, גם אם שולם כסף, היא טרם קיבלה לידיה את שטר השחרור המפקיע לחלוטין את עבדותה [רש"י, מזרחי, הירש].

בעקבות המעשה, קובעת התורה כי בִּקֹּרֶת תִּהְיֶה. מילה זו מתפרשת בשלושה כיוונים עיקריים. הכיוון הראשון הוא לשון חקירה ועיון: על בית הדין לבקר ולבדוק היטב את המקרה כדי שלא יטעו לדון אותה למיתה כאשת איש רגילה [רש"י, רשב"ם, ספורנו, חזקוני]. הכיוון השני קשור לעונש מלקות: היא לוקה בבית דין, ואילו האיש אינו לוקה אלא מביא קורבן אשם. המלקות נקראות "ביקורת" משום שהדיינים קוראים פסוקי תוכחה בזמן ההלקאה, או משום שבית הדין מבקר ואומד את כוחה הפיזי כדי לקבוע כמה מכות תוכל לספוג מבלי למות [תורה תמימה, בכור שור, הירש, הכתב והקבלה]. יש אף המציינים שהמכות ניתנו ברצועה העשויה מעור של בקר [רבנו בחיי, אבן עזרא]. הכיוון השלישי מפרש את המילה כלשון "הפקר" (תוך חילופי האותיות ב' ו-פ'). לפי פירוש זה, מעמדה המשפטי נחשב כמופקר בחלקו, ולכן אין למעשה זה דין ניאוף מלא [רמב"ן, שד"ל, הכתב והקבלה].

בסופו של דבר, קובע הכתוב לֹא יוּמְתוּ כִּי־לֹא חֻפָּשָׁה. למרות חומרת המעשה, העונש אינו מיתה כדין נואף ונואפת, משום שהיא עדיין לא שוחררה לחלוטין. כיוון שלא יצאה לחופשי, קידושיה אינם קידושין גמורים ומוחלטים, ועיקר החטא אינו ניאוף אלא חילול הקודש של בעילת שפחה. מכאן גם נלמד הכלל ההפוך – אילו הייתה משוחררת לחלוטין, קידושיה היו תופסים באופן מלא, והבא עליה היה מתחייב במוות כדין הבא על אשת איש [רש"י, ספורנו, הירש, שטיינזלץ].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.