ויקרא, פרק כ״ז, פסוק י״א

פרשת בחוקתי

Leviticus 27:11Sefaria

וְאִם֙ כׇּל־בְּהֵמָ֣ה טְמֵאָ֔ה אֲ֠שֶׁ֠ר לֹא־יַקְרִ֧יבוּ מִמֶּ֛נָּה קׇרְבָּ֖ן לַֽיהֹוָ֑ה וְהֶֽעֱמִ֥יד אֶת־הַבְּהֵמָ֖ה לִפְנֵ֥י הַכֹּהֵֽן׃

קרה לכם פעם שהכנתם מתנה ממש מיוחדת, אבל רגע לפני שמסרתם אותה היא קיבלה מכה או נשרטה? תארו לעצמכם אדם שהקדיש כבשה כדי להביא אותה כקרבן לה', אבל לפתע היא נפצעה וקיבלה מום קבוע, כמו רגל שבורה. בגלל הפציעה הזו, כבר אי אפשר להקריב אותה על המזבח. מה עושים עכשיו? התורה מלמדת אותנו שאפשר לפדות אותה, כלומר לתת כסף במקומה.


כשהתורה קוראת לכבשה הזו בְּהֵמָה טְמֵאָה, היא לא מתכוונת לחיות כמו סוס או חמור, אלא לאותה כבשה טהורה שנפצעה. למה היא נקראת כך? כי מום קבוע פוסל אותה לגמרי, ובדיוק כמו בהמה טמאה באמת, לעולם לא יהיה אפשר להקריב אותה. המילים אֲשֶׁר לֹא־יַקְרִיבוּ מלמדות אותנו שמדובר דווקא בפציעה שלא תתרפא אף פעם. אם זו הייתה רק מכה קטנה וחולפת, היו פשוט מחכים שהיא תבריא ואז מקריבים אותה בשמחה.


כדי לבצע את ההחלפה, התורה אומרת וְהֶעֱמִיד. המילה הזו מלמדת שהפדיון יכול לקרות רק כשהבהמה חיה ועומדת על הרגליים. אם היא כבר לא בחיים, אי אפשר לפדות אותה והיא נקברת. התורה גם מדגישה את המילה הַבְּהֵמָה כדי ללמד אותנו שרק בהמות יכולות לעבור את תהליך הפדיון הזה. אם מישהו הביא עופות או מנחות של קמח והם נפסלו, אי אפשר להחליף אותם בכסף.


בסוף התהליך, מביאים את הבהמה לִפְנֵי הַכֹּהֵן. הכהן, יחד עם בית דין של מומחים, בודק את הבהמה ומעריך כמה היא שווה. הסכום שהם קובעים הוא הכסף שהאדם ייתן למקדש במקום הבהמה שנפסלה.


נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.