דניאל, פרק ח׳, פסוק ז׳

Daniel 8:7Sefaria

וּרְאִיתִ֞יו מַגִּ֣יעַ ׀ אֵ֣צֶל הָאַ֗יִל וַיִּתְמַרְמַ֤ר אֵלָיו֙ וַיַּ֣ךְ אֶת־הָאַ֗יִל וַיְשַׁבֵּר֙ אֶת־שְׁתֵּ֣י קְרָנָ֔יו וְלֹא־הָ֥יָה כֹ֛חַ בָּאַ֖יִל לַעֲמֹ֣ד לְפָנָ֑יו וַיַּשְׁלִיכֵ֤הוּ אַ֙רְצָה֙ וַֽיִּרְמְסֵ֔הוּ וְלֹא־הָיָ֥ה מַצִּ֛יל לָאַ֖יִל מִיָּדֽוֹ׃

עימות חזיתי מתפתח כאשר התוקף מַגִּיעַ אֵצֶל הָאַיִל ויוצא למתקפה אכזרית. הוא מסתער בזעם מתוך סירוב לכל הצעת פיוס, ולכן נאמר וַיִּתְמַרְמַר, אף שיש המפרשים שמרירות זו מתארת דווקא את חולשתו המיידית של האיל המותקף. המכה שניחתה על האיל מוחצת ומתוארת במילים וַיְשַׁבֵּר אֶת־שְׁתֵּי קְרָנָיו, סמל להכנעתן המוחלטת של מדי ופרס, ולכן וְלֹא־הָיָה כֹחַ בָּאַיִל לַעֲמֹד לְפָנָיו או להשתקם. ניצחון זה נחתם כאשר התוקף וַיַּשְׁלִיכֵהוּ אַרְצָה וַיִּרְמְסֵהוּ, פעולה המרמזת על מות מלך פרס, וְלֹא־הָיָה מַצִּיל לָאַיִל מִיָּדוֹ משום ששום בעל ברית לא יכול היה להושיעו.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ו׳
פסוק ח׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.