שמות, פרק י״ד, פסוק י״א

פרשת בשלח

Exodus 14:11Sefaria

וַיֹּאמְרוּ֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ הֲֽמִבְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖נוּ לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְהוֹצִיאָ֖נוּ מִמִּצְרָֽיִם׃

אימת הצבא המצרי הרודף והסכנה המיידית מעוררות חרדה עמוקה בקרב חלקים מן העם, אשר חושדים כי היציאה הייתה יוזמה אישית של מנהיגם ולא מהלך אלוקי מאת ה', ועל כן וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה דברי כעס וייאוש. מתוך ציניות הם מטיחים בו את השאלה המודגשת בכפל של מילות שלילה, הֲמִבְּלִי אֵין־קְבָרִים בְּמִצְרַיִם, כלומר, האם מחמת חוסר מוחלט של מקומות קבורה הוצאת אותנו משם. לטענתם, אם נגזר עליהם למות, עדיף היה להילחם ולמצוא את מותם במקום מיושב שבו יזכו לקבורה, ולא לְקַחְתָּנוּ לָמוּת בַּמִּדְבָּר ולהישאר מוטלים בשממה. חרדתם העמוקה ממוות בייסורי רעב וצמא גורמת להם לזעוק מַה־זֹּאת עָשִׂיתָ לָּנוּ לְהוֹצִיאָנוּ מִמִּצְרָיִם, תוך שימוש במילה המבטאת פעולה שהושלמה, מתוך תחושה שגורלם המר כבר נחתם.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י׳
פסוק י״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.