שמות, פרק ל״ב, פסוק ב׳

פרשת כי תשא

Exodus 32:2Sefaria

וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַהֲרֹ֔ן פָּֽרְקוּ֙ נִזְמֵ֣י הַזָּהָ֔ב אֲשֶׁר֙ בְּאׇזְנֵ֣י נְשֵׁיכֶ֔ם בְּנֵיכֶ֖ם וּבְנֹתֵיכֶ֑ם וְהָבִ֖יאוּ אֵלָֽי׃

מול דרישת העם למנהיג שיקשר בינם לבין ה', אהרן מנסה להרוויח זמן ולמנוע שפיכות דמים באמצעות דרישה שנועדה לעכב אותם. הוא מצווה עליהם פָּרְקוּ, מילה המבטאת פעולה הדורשת מאמץ, ומבקש דווקא את נִזְמֵי הַזָּהָב מתוך תקווה שהדרישה לחומר יקר תעורר קמצנות. הפנייה לקחת את התכשיטים אֲשֶׁר בְּאׇזְנֵי נְשֵׁיכֶם בְּנֵיכֶם וּבְנֹתֵיכֶם נועדה לעורר ויכוחים משפחתיים שיעכבו את איסוף הזהב עד שובו של משה, ולחלופין נועדה לחשוף בגלוי מי באמת מעוניין בעבודה זרה. ההוראה וְהָבִיאוּ אֵלָי נועדה גם היא להאט את הקצב על ידי מסירה אישית של כל יחיד, אך העברת הזהב ישירות לידיו התבררה כטעות שאפשרה למכשפים מקרב העם ליצור את העגל במהירות.

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק א׳
פסוק ג׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.