יחזקאל, פרק ל״ט, פסוק כ׳

Ezekiel 39:20Sefaria

וּשְׂבַעְתֶּ֤ם עַל־שֻׁלְחָנִי֙ ס֣וּס וָרֶ֔כֶב גִּבּ֖וֹר וְכׇל־אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יֱהֹוִֽה׃

סעודה עצומה מוכנה עבור העופות וחיות השדה, המוזמנים לאכול מבשרם של צבאות האויב שנפלו במלחמה. תיאור השפע בסעודה זו בא לידי ביטוי בביטוי וּשְׂבַעְתֶּם עַל־שֻׁלְחָנִי, שכן גם לאחר שהחיות יסיימו את סעודתן וישבעו, ה"שולחן" יישאר ערוך ומלא בשפע של בשר מיתר החללים הרבים שעוד ייוותרו [מלבי"ם].

המוזמנים לסעודה יאכלו בשר סוּס וָרֶכֶב, כלומר ישבעו מן הסוסים שקרסו בקרב ומאלו שרכבו עליהם [מצודת דוד], כאשר המילה וָרֶכֶב מכוונת ספציפית לאנשי הרכב [ביאור שטיינזלץ]. המשך הפירוט המזכיר גִּבּוֹר וְכָל־אִישׁ מִלְחָמָה אינו מוסיף קבוצות חדשות, אלא מהווה כפל לשון שנועד להדגשה כדרך המליצה הפיוטית [מצודת דוד].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״ט
פסוק כ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.