יחזקאל, פרק ל״ט, פסוק ג׳

Ezekiel 39:3Sefaria

וְהִכֵּיתִ֥י קַשְׁתְּךָ֖ מִיַּ֣ד שְׂמֹאולֶ֑ךָ וְחִצֶּ֕יךָ מִיַּ֥ד יְמִינְךָ֖ אַפִּֽיל׃

התבוסה הצבאית מתוארת דרך אובדן השליטה בכלי הנשק, תוך פירוט מדויק של אופן השימוש בחץ וקשת. הפרשנים מסכימים כי התיאור משקף את חלוקת התפקידים הטבעית בין הידיים בשעת הלחימה: המילה קַשְׁתְּךָ מתייחסת לקשת עצמה שאותה אוחז הלוחם בידו השמאלית, ולכן נאמר מִיַּד שְׂמֹאולֶךָ. לעומת זאת, הפעולות הדורשות כוח ומיומנות, כמו הנחת החץ, מתיחת היתר בחוזקה וכיוון הפגיעה, נעשות באמצעות היד הימנית והחזקה, ולכן נאמר וְחִצֶּיךָ מִיַּד יְמִינְךָ [רד"ק, ביאור שטיינזלץ, מצודת דוד].

המילים וְהִכֵּיתִי ו-אַפִּיל מתארות את פעולתו של ה', שיכה בקשת ויגרום לה ולחצים להישמט וליפול מידי הלוחמים. המשמעות הפנימית של תיאור זה היא שכלי המלחמה לא יועילו כלל לאויב במערכה והוא לא יצליח בעזרתם, עד שייחשבו חסרי ערך כאילו אינם קיימים כלל [רד"ק, מצודת דוד].

מבחינה נוסחית, המילה שְׂמֹאולֶךָ נכתבת בספרים המדויקים, בכתבי היד ובדפוסים הישנים בכתיב מלא, הכולל גם את האות אל"ף וגם את האות וי"ו [מנחת שי].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ב׳
פסוק ד׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.