בראשית, פרק מ״ד, פסוק כ״ג

פרשת ויגש

Genesis 44:23Sefaria

וַתֹּ֙אמֶר֙ אֶל־עֲבָדֶ֔יךָ אִם־לֹ֥א יֵרֵ֛ד אֲחִיכֶ֥ם הַקָּטֹ֖ן אִתְּכֶ֑ם לֹ֥א תֹסִפ֖וּן לִרְא֥וֹת פָּנָֽי׃

יהודה משחזר באוזני יוסף את הדרישה החד-משמעית שהציב בפניהם כתנאי להמשך הקשר עמו. דרישה זו הוצגה כגזירה מוחלטת וקנס, וזאת על אף שיוסף שמע את כל טענותיהם ההגיוניות והאמיתיות של האחים [ספורנו, ביאור שטיינזלץ].

עם זאת, הדרישה אִם לֹא יֵרֵד אֲחִיכֶם הַקָּטֹן אִתְּכֶם לא נועדה לעקור את בנימין מביתו לתמיד. הכוונה הייתה שעליו להתלוות אל האחים רק לזמן שהותם במצרים, ולאחר מכן יוכל לשוב לאביו. מכיוון שמדובר בירידה זמנית בלבד, לא היה אמור להיות חשש שמא ימות בדרך [העמק דבר]. בפן הלשוני, האות קו"ף במילה הַקָּטֹן מנוקדת בדגש [מנחת שי].

האיום הנלווה לדרישה, לֹא תֹסִפ֖וּן לִרְאוֹת פָּנָי (כאשר המילה תֹסִפ֖וּן נכתבת בכתיב חסר, ללא האותיות וי"ו ויו"ד [מנחת שי]), מבטא עונש חמור וגורף. מתוך הקבלה לפסוק נוסף במקרא שבו מופיע פועל זהה בהקשר של חזרה למצרים, עולה כי המשמעות אינה מסתכמת רק באיסור על ראיית פניו של השליט, אלא מהווה איסור מוחלט לשוב ולדרוך אי פעם על הדרך המובילה לשם [קיצור בעל הטורים].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ב
פסוק כ״ד

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.