דברי הימים א, פרק ב׳, פסוק ל״א

I Chronicles 2:31Sefaria

וּבְנֵ֥י אַפַּ֖יִם יִשְׁעִ֑י וּבְנֵ֤י יִשְׁעִי֙ שֵׁשָׁ֔ן וּבְנֵ֥י שֵׁשָׁ֖ן אַחְלָֽי׃

קרה לכם פעם שהעתקתם סיכום ארוך מספר עבה, והחלטתם לכתוב רק את הדברים הכי חשובים? כותב הספר שלנו, עזרא, עשה משהו דומה. כשהוא ממשיך לפרט את שושלת המשפחה ומגיע לצאצאים של אדם בשם אפים, הוא משתמש שוב ושוב במילה וּבְנֵי. זו מילה ברבים, אבל באופן מפתיע מיד אחריה מופיע רק שם של בן אחד בכל דור, כמו ישעי, ששן ואחלי. איך זה יכול להיות שכתוב "בני" אם יש רק בן אחד? ההסבר הוא שעזרא העתיק את השמות מתוך ספר משפחות עתיק ומפורט הרבה יותר. בספר הישן ההוא באמת היו רשומים בנים רבים לכל איש, אבל עזרא בחר להזכיר רק בן אחד מכל דור. למרות שהוא קיצר את הרשימה, הוא שמר על המילה וּבְנֵי בדיוק כפי שהיא נכתבה בספר המקורי שממנו הוא העתיק.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל׳
פסוק ל״ב

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.