דברי הימים א, פרק ט׳, פסוק מ׳

I Chronicles 9:40Sefaria

וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃

קרה לכם פעם שהכרתם מישהו שהיה לו שם אחד, אבל כולם קראו לו בשם אחר לגמרי בגלל סיבה מיוחדת? כאן אנחנו פוגשים את בנו של יהונתן שנקרא מְרִיב בָּעַל, אבל אולי תופתעו לגלות שזה בעצם אדם שאנחנו כבר מכירים ממקומות אחרים בתנ"ך בשם מפיבושת. למה השם שלו השתנה? בעבר הרחוק, בעל היה שם של פסל שאנשים עבדו לו. מכיוון שעבודה זרה היא דבר לא טוב שצריך להתבייש בו, המילה בעל הפכה להיות קשורה למילה בושת, שפירושה בושה. לכן, התנ"ך לפעמים מחליף שמות שיש בהם את המילה בעל, ומשתמש במקום זאת במילה בושת. אותו דבר קרה גם לשופט גדעון, שנקרא ירובעל אבל במקום אחר הוא מכונה ירובשת. בסוף מסופר לנו שוּמְרִי־בַעַל הוֹלִיד אֶת־מִיכָה, כלומר, לאותו מפיבושת נולד בן, והוא קרא לו בשם מיכה.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ל״ט
פסוק מ״א

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.