בֶן־יְהוֹנָתָן המוזכר כאן בשם מְרִיב בָּעַל הוא למעשה הדמות המוכרת בשם מפיבושת. חילופי השמות נובעים מהיחס ההיסטורי לעבודה זרה, שכן משעה שישראל החלו לעבוד את האליל בעל, המילה בעל הפכה נרדפת לבושת ולחרפה. עקב כך, שמות אישיים המכילים את המרכיב בעל הוחלפו לעיתים במקרא למרכיב בושת, תופעה המוכרת גם אצל גדעון שנקרא ירובעל וירובשת. המשך השושלת מציין כי וּמְרִי־בַעַל הוֹלִיד אֶת־מִיכָה, כלומר מפיבושת תחת כינויו זה הביא לעולם בן בשם מיכה.
דברי הימים א, פרק ט׳, פסוק מ׳
וּבֶן־יְהוֹנָתָ֖ן מְרִ֣יב בָּ֑עַל וּמְרִי־בַ֖עַל הוֹלִ֥יד אֶת־מִיכָֽה׃
שיתוף הפסוק
רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״לנעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?
עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.
תרמו עכשיומה דעתכם על הפירוש?
התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!
ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.