ירמיהו, פרק מ״ו, פסוק ד׳

Jeremiah 46:4Sefaria

אִסְר֣וּ הַסּוּסִ֗ים וַֽעֲלוּ֙ הַפָּ֣רָשִׁ֔ים וְהִֽתְיַצְּב֖וּ בְּכוֹבָעִ֑ים מִרְקוּ֙ הָרְמָחִ֔ים לִבְשׁ֖וּ הַסִּרְיֹנֹֽת׃

נסו לדמיין שאתם נמצאים במחנה צבאי בימי קדם, ממש רגע לפני שיוצאים לקרב חשוב. הכל סביבכם קורה מהר מאוד וכל חייל צריך להתכונן בזריזות. המפקדים נותנים פקודות ברורות כדי שכולם יהיו מוכנים: קודם כל הם קוראים אִסְרוּ הַסּוּסִים, כלומר לקשור את הסוסים ולרתום אותם למרכבות. מיד אחר כך נשמעת הקריאה וַעֲלוּ הַפָּרָשִׁים, שמורה לרוכבים המיומנים לטפס ולעלות על הסוסים המוכנים.


כעת הלוחמים צריכים להתארגן ולעמוד במבנה מסודר, ולכן נאמר להם וְהִתְיַצְּבוּ בְּכוֹבָעִים, כלומר עליהם לחבוש קסדות עשויות מתכת או נחושת שישמרו היטב על הראש שלהם. כדי להגן גם על שאר הגוף, החיילים מצטווים לִבְשׁוּ הַסִּרְיֹנֹת. אלו הם בגדים מיוחדים וחזקים שעשויים מברזל ונועדו להגן עליהם. לבסוף, הלוחמים צריכים להכין את כלי הנשק שלהם ונאמר להם מִרְקוּ הָרְמָחִים. עליהם לצחצח ולנקות היטב את החניתות שלהם ולהסיר מהן את החלודה, כדי שהנשק יבריק ויהיה מוכן לחלוטין ליציאה לדרך.


רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ג׳
פסוק ה׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.