ירמיהו, פרק מ״ו, פסוק י״ב

Jeremiah 46:12Sefaria

שָׁמְע֤וּ גוֹיִם֙ קְלוֹנֵ֔ךְ וְצִוְחָתֵ֖ךְ מָלְאָ֣ה הָאָ֑רֶץ כִּֽי־גִבּ֤וֹר בְּגִבּוֹר֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖יו נָפְל֥וּ שְׁנֵיהֶֽם׃ {פ}

תבוסה צבאית מוחלטת מלווה בבהלה המונית ומנוסה כאוטית, מביאה למצב שבו דווקא הכוח והעוצמה הופכים למכשול. המילה קְלוֹנֵךְ מבטאת את הביזיון וההשפלה העמוקה שבנפילה והמסירה בידי אימפריית בבל [מצודת דוד, מצודת ציון]. יחד עם הקלון, גם וְצִוְחָתֵךְ, כלומר זעקת השבר והצעקה של הבורחים [רד"ק, מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ], נשמעת בכל מקום בעודם נסים לכל עבר [מצודת דוד].

הפרשנים מסכימים כי הביטוי גִּבּוֹר בְּגִבּוֹר כָּשָׁלוּ מתאר את המנוסה המבוהלת משדה הקרב. אפילו גיבורי החיל של מצרים מאבדים את עשתונותיהם, ובמנוסתם הם נתקלים ונכשלים זה בזה. תיאור מוחשי של שרשרת הנפילות מובא על ידי הרד"ק, המסביר כי הגיבור הראשון נופל מעוצמת המרוצה והבהלה, והגיבור שרץ בעקבותיו נתקל בגופו המוטל בדרך ונופל עליו. כך נוצר מצב טראגי שבו במקום להציל זה את זה, הגיבורים מכשילים איש את אחיו, וכתוצאה מכך יַחְדָּיו נָפְלוּ שְׁנֵיהֶם ואבדו יחד [מצודת דוד, רד"ק].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק י״א
פסוק י״ג

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.