ירמיהו, פרק מ״ו, פסוק ו׳

Jeremiah 46:6Sefaria

אַל־יָנ֣וּס הַקַּ֔ל וְאַל־יִמָּלֵ֖ט הַגִּבּ֑וֹר צָפ֙וֹנָה֙ עַל־יַ֣ד נְהַר־פְּרָ֔ת כָּשְׁל֖וּ וְנָפָֽלוּ׃

מפלתם של הכוחות בקרב היא מוחלטת ובלתי נמנעת, כך ששום יתרון פיזי או צבאי אינו יכול לעמוד להם לישועה. הפרשנים מסכימים כי הניסיון לברוח או להילחם הוא לשווא. מצד אחד, אַל יָנוּס הַקַּל, החייל המהיר וקל הרגליים לא יצליח לנוס ולמלט את נפשו, שכן כוחות האויב הרודפים ישיגו אותו מתוך מרוצתו [רד"ק, מצודת דוד, ביאור שטיינזלץ]. מצד שני, וְאַל יִמָּלֵט הַגִּבּוֹר, הלוחם החזק לא יוכל להסתמך על כוחו כדי לעמוד מול האויב ולהילחם [רד"ק]. המונח הימלטות מתייחס כאן לניסיון של האדם להציל את עצמו במקומו באמצעות גבורתו, אך גם ניסיון זה נועד לכישלון [מלבי"ם].

התבוסה מתרחשת צָפוֹנָה, כלומר בפאת צפון, באזור העיר כרכמיש הנמצאת צפונית למצרים [רד"ק]. המפלה מתרחשת עַל יַד נהר פרת, ביטוי שמשמעותו בסמוך או אצל הנהר [מצודת ציון]. התיאור כָּשְׁלוּ וְנָפָלוּ מוסבר כתוצאה של טעות טקטית ומלכודת גיאוגרפית, שכן במקום שניצולי הקרב ינוסו דרומה אל עבר מולדתם במצרים, הם ברחו לכיוון צפון אל עבר הנהר. צבא האויב הגיע מאחוריהם ודחק אותם אל שפת המים, ומכיוון שנהר פרת חסם בעדם את דרך הנסיגה, הם נלכדו, כשלו ונפלו כולם [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק ה׳
פסוק ז׳

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.