שופטים, פרק י״ט, פסוק כ״ד

Judges 19:24Sefaria

הִנֵּה֩ בִתִּ֨י הַבְּתוּלָ֜ה וּפִילַגְשֵׁ֗הוּ אֽוֹצִיאָה־נָּ֤א אוֹתָם֙ וְעַנּ֣וּ אוֹתָ֔ם וַעֲשׂ֣וּ לָהֶ֔ם הַטּ֖וֹב בְּעֵינֵיכֶ֑ם וְלָאִ֤ישׁ הַזֶּה֙ לֹ֣א תַֽעֲשׂ֔וּ דְּבַ֖ר הַנְּבָלָ֥ה הַזֹּֽאת׃

מול דרישת ההמון, מציע המארח פשרה קשה כדי להגן על האורח שלו, ומוכן למסור לידיהם שתי נשים – את בתו הבתולה ואת פילגש האורח, כדי שיספקו בהן את תשוקתם [ביאור שטיינזלץ].

המילה וְעַנּוּ משמעותה כפייה ואונס למשכב [מצודת ציון, ביאור שטיינזלץ], בעוד שההמשך וַעֲשׂוּ לָהֶם הַטּוֹב בְּעֵינֵיכֶם מתייחס למעשי ניאוף נוספים [מצודת דוד]. הפסוק משתמש באופן חריג בכינויי שייכות בלשון זכר כלפי הנשים (אוֹתָם, לָהֶם במקום אותן ולהן). יש המפרשים כי לשון זו מרמזת שאם יצרם של אנשי העיר גובר עליהם לבצע את זממם המקורי שביקשו לעשות לאיש, הם מוזמנים לעשות זאת לנשים במשכב שלא כדרכן [חומת אנך].

למרות שהפקרת הנשים היא מעשה חמור בפני עצמו, המארח חותם בבקשה וְלָאִישׁ הַזֶּה לֹא תַעֲשׂוּ דְּבַר הַנְּבָלָה הַזֹּאת. ההסבר לכך הוא שאמנם הפגיעה בנשים היא נבלה, אך הבושה והביזיון שייגרמו להן נחשבים פחותים מהבושה העצומה שתיגרם לאיש אם ייפגע [מלבי"ם].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ג
פסוק כ״ה

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.