במדבר, פרק ל״ב, פסוק מ״ב

פרשת מטות

Numbers 32:42Sefaria

וְנֹ֣בַח הָלַ֔ךְ וַיִּלְכֹּ֥ד אֶת־קְנָ֖ת וְאֶת־בְּנֹתֶ֑יהָ וַיִּקְרָ֧א לָ֦הֿ נֹ֖בַח בִּשְׁמֽוֹ׃ {פ}

An adventurous man from the tribe of Manasseh named Nobah prefers the open pastures and shepherd life of the eastern side of the Jordan River over settling down to farm in the land of Canaan. Striking out on an independent military campaign, he captures the major city of Kenath along with its surrounding suburbs and villages. Following his victory, he renames the entire area after himself [חזקוני, ביאור שטיינזלץ].

A subtle detail in the Hebrew spelling describing how he applied his name to the city reveals a deeper truth about Nobah's attempt to cement his legacy. The word is written softly, lacking the standard grammatical mark of emphasis. The primary approach among commentators is that this soft pronunciation makes the word sound identical to the Hebrew word for "no." This serves as a hidden message that the new name did not last [רש"י, רמב"ן, רבנו בחיי, רא"ש]. Historical records in the Book of Chronicles confirm this, as they later refer to the city by its original name, Kenath [ברכת אשר]. This failure to preserve his name carries a profound moral critique. It highlights the futility of trying to achieve immortality through physical conquests and etching one's name into wood and stone. True eternal life is not earned through monuments, but through moral deeds, spiritual greatness, and walking in the path of God [רש"ר הירש, רבנו בחיי].

This unique spelling anomaly occurs only three times in the entire Bible, leading to a debate among scholars. [רש"י] questions how the interpretation of "no" can logically apply to the other two occurrences. [רמב"ן] expresses deep surprise at this challenge, pointing out that an ancient tradition explicitly applies the exact same meaning to all three instances. In each case, the soft spelling represents something that cannot endure, much like a lie that eventually collapses over time. Later scholars defend the initial question raised by [רש"י], explaining that he was well aware of the tradition but struggled to apply it literally to the other events. While Nobah's situation involves a physical name change that clearly failed to last, the other occurrences do not lend themselves as easily to such a literal explanation [שפתי חכמים, ברטנורא, מיני תרגומא].

Beyond this tradition, there are other ways to understand the unusual spelling. From a structural standpoint, since Nobah conquered both the main city and its surrounding villages, the text technically should have used a plural word. The soft, singular spelling acts as a linguistic compromise. It remains singular to emphasize that the main city of Kenath was the primary prize, but its soft pronunciation hints at a plural meaning, subtly including the surrounding unwalled towns [העמק דבר]. Another perspective suggests that the name change was never intended to be permanent in the first place. Instead, Nobah applied his name to the region only temporarily, simply to mark his territory and establish ownership until he returned from his military campaigns [חזקוני].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.