שמות, פרק כ״ב, פסוק כ״ח

פרשת משפטים

Exodus 22:28Sefaria

מְלֵאָתְךָ֥ וְדִמְעֲךָ֖ לֹ֣א תְאַחֵ֑ר בְּכ֥וֹר בָּנֶ֖יךָ תִּתֶּן־לִֽי׃

הפסוק עוסק בחובה להקדיש לה' את הראשית, הן מתנובת האדמה והן מפרי הבטן, ומנוסח במונחים חקלאיים ופיוטיים המבטאים עדיפות והקדשה.

הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהמילים מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ מייצגות את מתנות החקלאות הניתנות לכהנים, כגון תרומות וביכורים. המילה מְלֵאָתְךָ מתייחסת לתבואת הדגן היבשה, ונקראת כך משום שהיא ניטלת כאשר התבואה מתמלאת, מבשילה וממלאת את הגורן או את השדה [רמב"ן, ספורנו, רשב"ם, מלבי"ם]. יש המסבירים כי המילה אינה מתארת רק את התבואה עצמה, אלא את עצם החובה המוטלת על האדם ברגע שתבואתו מגיעה למצב של "מלאה" [רש"י, מזרחי, נצי"ב].

לעומת זאת, המילה וְדִמְעֲךָ מכוונת לתרומת הנוזלים, שהם התירוש והיצהר (היין והשמן). הפרשנים מסבירים כי השימוש במילה ציורית זו נובע מכך שהנוזלים מטפטפים ויורדים מן הגת והבד טיפות-טיפות, בדומה לדמעות הזולגות מן העין [רמב"ן, אבן עזרא, ספורנו, רבנו בחיי, חזקוני]. רש"ר הירש מוסיף נופך רעיוני ומסביר כי בניגוד לביכורים שהם פרי טבעי, הענבים והזיתים עוברים תהליך של כתישה, דריכה ולחיצה על ידי עבודת האדם, ולכן הטיפות הניגרות מהם כתוצאה מ"סבלם" נמשלו לדמעות. מנגד, פרשנים אחרים מקשרים את המילה למונח ההלכתי "טבל" או "מדומע", המציין תבואה שמעורבת בה תרומה או שטרם הופרשו ממנה המעשרות [הכתב והקבלה, תורה תמימה].

ההוראה לֹא תְאַחֵר מתפרשת בשני רבדים עיקריים. על פי הפשט, זוהי אזהרה לא לעכב את נתינת התרומות, אלא להזדרז ולהפריש את חלקו של ה' מיד בתחילת האסיף, עוד לפני שהאדם נהנה מן היבול בעצמו [רשב"ם, חזקוני, הכתב והקבלה]. אולם, הגישה המרכזית בקרב רוב הפרשנים היא שהאיסור אינו עוסק רק בזמן, אלא גם בסדר ההפרשה. כלומר, אין "לאחר" את המוקדם ואין לשנות את הסדר הראוי של מתנות הכהונה והלוויה, כגון הקדמת תרומה לביכורים, או מעשר לתרומה [רש"י, רמב"ן, מלבי"ם, גור אריה].

בחלקו השני של הפסוק, בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּתֶּן לִי, התורה עוברת מראשית הצומח לראשית האדם. הפרשנים מסכימים כי הציווי אינו כפשוטו, שכן את בכור האדם פודים מן הכהן בחמישה סלעים כסף, ואין מוסרים אותו פיזית למקדש [רש"י, מזרחי, ביאור שטיינזלץ, קאסוטו]. המשמעות הפנימית של ה"נתינה" היא הקדשת הבכור לעבודת קודש, ללימוד תורה ולהנהגה רוחנית של העם [ספורנו, העמק דבר].

סמיכות הנושאים בפסוק נועדה ללמד גם הלכה הנוגעת לבכור הבהמה שמוזכר מיד בהמשך: כשם שאת בכור האדם פודים רק לאחר שעברו שלושים יום מלידתו, כך גם בבכור בהמה דקה על הבעלים לטפל בו שלושים יום לפני שיימסר לכהן [רש"י, קיצור בעל הטורים].

לצד הפירוש החקלאי וההלכתי, קיימת גישה אלגורית הדורשת את הפסוק על שלבי חייו של האדם. לפי גישה זו, המילה מְלֵאָתְךָ רומזת לגיל הבגרות שבו האדם "מלא" וראוי להקים משפחה, והפסוק מזהיר אותו שלא לאחר את זמן הנישואין, כדי שיזכה להעמיד צאצאים ולהקדיש את בכורו וראשית כוחו לעבודת ה' [הדר זקנים, נחל קדומים].

רוצים להנציח נופל?
הקדש פסוק זה לחלל צה״ל
פסוק כ״ז
פסוק כ״ט

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.