בראשית, פרק מ״ג, פסוק ו׳

פרשת מקץ

Genesis 43:6Sefaria

וַיֹּ֙אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל לָמָ֥ה הֲרֵעֹתֶ֖ם לִ֑י לְהַגִּ֣יד לָאִ֔ישׁ הַע֥וֹד לָכֶ֖ם אָֽח׃

In a moment of profound crisis, driven by unbearable famine and the unavoidable reality of returning to Egypt, a father confronts his sons. The looming danger over his youngest child forces a painful reckoning about the chain of events that brought them to this desperate point. His plea to them reflects not only deep personal anguish but also serves as historical and national guidance.

The narrative specifically refers to the patriarch as Israel rather than Jacob, a shift carrying deep significance. The name Jacob reflects a lowered emotional state—a person dependent on circumstances, dragged along by events, and filled with doubt. However, upon realizing that there is no escape and that Benjamin’s life is at risk whether he stays or goes to Egypt, all hesitation vanishes. He stands tall, casts his reliance upon God, and acts with the inner courage that defines the name Israel [רש ר הירש]. From another perspective, this name represents the entire nation at the dawn of their exile. The confrontation serves to teach future generations how to conduct themselves in exile when standing trial before foreign rulers, specifically advising them never to volunteer information beyond what is strictly asked [העמק דבר, צפנת פענח].

His outcry is not a simple request for an explanation, but a bitter expression of pain and resentment over the disaster they have brought upon him [ביאור שטיינזלץ]. One might wonder why he waited until this exact moment to rebuke his sons, rather than confronting them immediately when they first returned from Egypt without Simeon. Initially, he chose to remain silent to avoid provoking his nine adult sons over a past event that could no longer be fixed. He also held onto the hope that they might eventually be able to return and buy food without taking Benjamin. But once his sons made it absolutely clear that they would not travel to Egypt without their youngest brother, he could no longer hold back, and his suppressed anguish finally burst forth [שד״ל].

His central grievance focuses entirely on their decision to share unnecessary details. In his view, there was absolutely no logical connection between the false accusation of espionage and their voluntary confession that they were part of a family of twelve brothers. He rebukes them for not remaining silent, insisting they should have only answered direct questions [ביאור יש״ר]. He does not suggest they should have lied, but rather that they never should have introduced the topic or volunteered the existence of another sibling [שד״ל]. The primary approach among commentators notes a subtle nuance in his phrasing. He is not asking his sons why they answered a question from the Egyptian ruler about whether they had another brother. Rather, his rebuke is a definitive statement of fact: he demands to know why they willingly told the man that they still had a brother at home [העמק דבר, הכתב והקבלה].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.