בראשית, פרק מ״ג, פסוק ח׳

פרשת מקץ

Genesis 43:8Sefaria

וַיֹּ֨אמֶר יְהוּדָ֜ה אֶל־יִשְׂרָאֵ֣ל אָבִ֗יו שִׁלְחָ֥ה הַנַּ֛עַר אִתִּ֖י וְנָק֣וּמָה וְנֵלֵ֑כָה וְנִֽחְיֶה֙ וְלֹ֣א נָמ֔וּת גַּם־אֲנַ֥חְנוּ גַם־אַתָּ֖ה גַּם־טַפֵּֽנוּ׃

At a critical juncture, when the harsh reality of the famine can no longer be ignored, Judah approaches his father in a final, decisive attempt to persuade him. He deliberately waits until his father recognizes the undeniable necessity of their situation before presenting his reasoned proposal [רש״ר הירש]. Judah addresses his father by the name Israel, a choice meant to project strength and deep trust in God. Through this, he hopes to infuse his father with courage and ease his fears about the perilous journey to Egypt [העמק דבר]. When asking his father to send Benjamin, Judah does not issue a rigid demand. Instead, he speaks with gentle persuasion, making a heartfelt request like one appealing to a deeply loved companion rather than a subordinate [הכתב והקבלה].

At the center of Judah's plea is the promise of survival, emphasizing that they will live and not die. While some commentators view this repetition as standard biblical phrasing [ביאור יש״ר, רלב״ג], the primary approach among commentators is that Judah presents a simple, logical equation weighing certainty against doubt. If they remain in Canaan without food, the entire family will undoubtedly die of starvation. However, if they travel to Egypt, the danger to Benjamin remains only a possibility. Judah argues that it is far better to navigate a potential risk than to succumb to certain death. Others suggest this double phrasing promises a life free of sorrow, or at least a guarantee of survival even if hardship arises [אור החיים]. From a practical standpoint, this survival means being sustained by the food they will buy, while avoiding execution by the Egyptian ruler who guaranteed their safety only if Benjamin accompanied them [ספורנו]. Furthermore, leaving for Egypt might also rescue the family from the immediate threat of local Canaanites seeking revenge for the earlier destruction of Shechem [רלב״ג].

Beyond the immediate physical danger, many commentators uncover a profound spiritual layer in Judah’s promise of life. In that tense moment, a spark of divine inspiration touches Judah. Without fully realizing the weight of his own words, he hints that this journey will ultimately revive his father's broken spirit. By going to Egypt, Jacob will receive the miraculous news that Joseph is still alive, granting him a renewed life in this world and ensuring his eternal life in the world to come [רש״י, כלי יקר, שפתי חכמים, גור אריה].

Judah concludes his appeal by explicitly listing those whose lives are at stake: himself and his brothers, his father, and the young children. By grouping everyone together, he emphasizes that the looming threat spares no one [אבן עזרא, רד״ק, אבי עזר]. This shared risk proves the absolute sincerity of his advice; unlike past events, Judah is now binding his own fate entirely with the destiny of the whole family [קונטרס חיבה יתירה]. The specific sequence in which he lists them—putting himself before his father—might seem disrespectful at first glance. However, it perfectly reflects the legal and moral principle that a person’s own survival takes precedence, even over the life of a parent [אור החיים, כלי יקר, ברכת אשר]. The young children are mentioned last to reflect the profound reality that a parent's love for their children exceeds even the love for their own life [אור החיים]. Finally, invoking the children serves as a stark moral warning to Jacob. Refusing to secure food would inflict severe suffering on the most vulnerable members of the family, potentially drawing harsh divine judgment upon him, even from the unborn [כלי יקר].

נעזרתם בפירוש שלנו ומצאתם בו ערך?

עזרו לנו להגדיל תורה ולהאדירה. תחזוקת האתר והשבחת התוכן כרוכות בהוצאות מרובות. תרומה קטנה שלכם תסייע לנו להחזיק את הפלטפורמה ותהפוך אתכם לשותפים מלאים בהנגשת חוכמת המקרא.

תרמו עכשיו

מה דעתכם על הפירוש?

התחברתם? יש לכם חידוש או הארה על הפסוק שלמדתם כאן? נשמח לשמוע!

ההערות שלכם חשובות לנו ועוזרות לשפר את הפירוש.